1. O Senhor disse a Moisés:

1. locutusque est Dominus ad Mosen dicens

2. “Eis que chamei por seu nome Bese­leel, filho de Uri, filho de Hur, da tribo de Judá.

2. ecce vocavi ex nomine Beselehel filium Uri filii Hur de tribu Juda

3. Eu o enchi do espírito divino para lhe dar sabedoria, inteligência e habilidade para toda a sorte de obras:

3. et implevi eum spiritu Dei sapientia intellegentia et scientia in omni opere

4. invenções, trabalho de ouro, de prata, de bronze,

4. ad excogitandum fabre quicquid fieri potest ex auro et argento et ære

5. gravuras em pedras de engastes, trabalho em madeira e para executar toda a sorte de obras.

5. marmore et gemmis et diversitate lignorum

6. Associei-lhe Ooliab, filho de Aquisamec, da tribo de Dã. E dou a sabedoria ao coração de todos os homens inteligentes, a fim de que executem tudo o que te ordenei;

6. dedique ei socium Hooliab filium Achisamech de tribu Dan et in corde omnis eruditi posui sapientiam ut faciant cuncta quæ præcepi tibi

7. a tenda de reunião, a arca da aliança, a tampa que a recobre e todos os móveis da tenda;

7. tabernaculum fœderis et arcam testimonii et propitiatorium quod super eam est et cuncta vasa tabernaculi

8. a mesa e todos os seus acessórios, o candelabro de ouro puro e todos os seus acessórios,­ o altar dos perfumes,

8. mensamque et vasa ejus candelabrum purissimum cum vasis suis et altaria thymiamatis

9. o altar dos holocaustos, com todos os seus utensílios e a bacia com seu pedestal;

9. et holocausti et omnia vasa eorum labium cum basi sua

10. as vestes litúrgicas, os ornamentos sagrados para o sacerdote Aarão, as vestes de seus filhos para as funções sacerdotais;

10. vestes sanctas in ministerio Aaron sacerdoti et filiis ejus ut fungantur officio suo in sacris

11. o óleo da unção e o incenso perfumado para o santuário. Eles se conformarão em tudo às ordens que te dei”.

11. oleum unctionis et thymiama aromatum in sanctuario omnia quæ præcepi tibi facient

12. O Senhor disse a Moisés:

12. et locutus est Dominus ad Mosen dicens

13. “Dize aos israelitas: observareis os meus sábados, porque esse é um sinal perpétuo entre mim e vós, para que saibais que eu sou o Senhor, que vos santifico.

13. loquere filiis Israël et dices ad eos videte ut sabbatum meum custodiatis quia signum est inter me et vos in generationibus vestris ut sciatis quia ego Dominus qui sanctifico vos

14. Guardareis o sábado, pois ele vos deve ser sagrado. Aquele que o violar será morto; quem fizer naquele dia uma obra qualquer será cortado do meio do seu povo.

14. custodite sabbatum sanctum est enim vobis qui polluerit illud morte morietur qui fecerit in eo opus peribit anima illius de medio populi sui

15. E se trabalhará durante seis dias, mas o sétimo dia será um dia de repouso completo consagrado ao Senhor. Se alguém trabalhar no dia de sábado será punido de morte.

15. sex diebus facietis opus in die septimo sabbatum est requies sancta Domino omnis qui fecerit opus in hac die morietur

16. Os israe­litas guardarão o sábado, celebrando-o de idade em idade com um pacto perpétuo.

16. custodiant filii Israël sabbatum et celebrent illud in generationibus suis pactum est sempiternum

17. Esse será um sinal perpétuo entre mim e os israelitas, porque o Senhor fez o céu e a terra em seis dias e no sétimo dia ele cessou de trabalhar e descansou”.

17. inter me et filios Israël signumque perpetuum sex enim diebus fecit Dominus cælum et terram et in septimo ab opere cessavit

18. Tendo o Senhor acabado de falar a Moisés sobre o monte Sinai, entregou-lhe as duas tábuas do testemunho, tábuas de pedra, escritas com o dedo de Deus.

18. dedit quoque Mosi conpletis hujuscemodi sermonibus in monte Sinai duas tabulas testimonii lapideas scriptas digito Dei

Bíblia Ave Maria - Tous droits réservés.





“O amor sem temor torna-se presunção.” São Padre Pio de Pietrelcina