1. Mein Sohn, vergiss meine Lehre nicht, bewahre meine Gebote in deinem Herzen!

1. fili mi ne obliviscaris legis meæ et præcepta mea custodiat cor tuum

2. Denn sie vermehren die Tage und Jahre deines Lebens / und bringen dir Wohlergehen.

2. longitudinem enim dierum et annos vitæ et pacem adponent tibi

3. Nie sollen Liebe und Treue dich verlassen; / binde sie dir um den Hals, / schreib sie auf die Tafel deines Herzens!

3. misericordia et veritas non te deserant circumda eas gutturi tuo et describe in tabulis cordis tui

4. Dann erlangst du Gunst und Beifall / bei Gott und den Menschen.

4. et invenies gratiam et disciplinam bonam coram Deo et hominibus

5. Mit ganzem Herzen vertrau auf den Herrn, / bau nicht auf eigene Klugheit;

5. habe fiduciam in Domino ex toto corde tuo et ne innitaris prudentiæ tuæ

6. such ihn zu erkennen auf all deinen Wegen, / dann ebnet er selbst deine Pfade.

6. in omnibus viis tuis cogita illum et ipse diriget gressus tuos

7. Halte dich nicht selbst für weise, / fürchte den Herrn und fliehe das Böse!

7. ne sis sapiens apud temet ipsum time Dominum et recede a malo

8. Das ist heilsam für deine Gesundheit / und erfrischt deine Glieder.

8. sanitas quippe erit umbilico tuo et inrigatio ossuum tuorum

9. Ehre den Herrn mit deinem Vermögen, / mit dem Besten von dem, was du erntest.

9. honora Dominum de tua substantia et de primitiis omnium frugum tuarum

10. Dann füllen sich deine Scheunen mit Korn, / deine Fässer laufen über von Wein.

10. et implebuntur horrea tua saturitate et vino torcularia redundabunt

11. Mein Sohn, verachte nicht die Zucht des Herrn, / widersetz dich nicht, wenn er dich zurechtweist.

11. disciplinam Domini fili mi ne abicias nec deficias cum ab eo corriperis

12. Wen der Herr liebt, den züchtigt er, / wie ein Vater seinen Sohn, den er gern hat.

12. quem enim diligit Dominus corripit et quasi pater in filio conplacet sibi

13. Wohl dem Mann, der Weisheit gefunden, / dem Mann, der Einsicht gewonnen hat.

13. beatus homo qui invenit sapientiam et qui affluit prudentia

14. Denn sie zu erwerben ist besser als Silber, / sie zu gewinnen ist besser als Gold.

14. melior est adquisitio ejus negotiatione argenti et auro primo fructus ejus

15. Sie übertrifft die Perlen an Wert, / keine kostbaren Steine kommen ihr gleich.

15. pretiosior est cunctis opibus et omnia quæ desiderantur huic non valent conparari

16. Langes Leben birgt sie in ihrer Rechten, / in ihrer Linken Reichtum und Ehre;

16. longitudo dierum in dextera ejus in sinistra illius divitiæ et gloria

17. ihre Wege sind Wege der Freude, / all ihre Pfade führen zum Glück.

17. viæ ejus viæ pulchræ et omnes semitæ illius pacificæ

18. Wer nach ihr greift, dem ist sie ein Lebensbaum, / wer sie fest hält, ist glücklich zu preisen.

18. lignum vitæ est his qui adprehenderint eam et qui tenuerit eam beatus

19. Der Herr hat die Erde mit Weisheit gegründet / und mit Einsicht den Himmel befestigt.

19. Dominus sapientia fundavit terram stabilivit cælos prudentia

20. Durch sein Wissen brechen die tiefen Quellen hervor / und träufeln die Wolken den Tau herab.

20. sapientia illius eruperunt abyssi et nubes rore concrescunt

21. Mein Sohn, lass beides nicht aus den Augen: / Bewahre Umsicht und Besonnenheit!

21. fili mi ne effluant hæc ab oculis tuis custodi legem atque consilium

22. Dann werden sie dir ein Lebensquell, / ein Schmuck für deinen Hals;

22. et erit vita animæ tuæ et gratia faucibus tuis

23. dann gehst du sicher deinen Weg / und stößt mit deinem Fuß nicht an.

23. tunc ambulabis fiducialiter in via tua et pes tuus non inpinget

24. Gehst du zur Ruhe, so schreckt dich nichts auf, / legst du dich nieder, erquickt dich dein Schlaf.

24. si dormieris non timebis quiesces et suavis erit somnus tuus

25. Du brauchst dich vor jähem Erschrecken nicht zu fürchten / noch vor dem Verderben, das über die Frevler kommt.

25. ne paveas repentino terrore et inruentes tibi potentias impiorum

26. Der Herr wird deine Zuversicht sein, / er bewahrt deinen Fuß vor der Schlinge.

26. Dominus enim erit in latere tuo et custodiet pedem tuum ne capiaris

27. Versag keine Wohltat dem, der sie braucht, / wenn es in deiner Hand liegt, Gutes zu tun.

27. noli prohibere benefacere eum qui potest si vales et ipse benefac

28. Wenn du jetzt etwas hast, / sag nicht zu deinem Nächsten: / Geh, komm wieder, morgen will ich dir etwas geben.

28. ne dicas amico tuo vade et revertere et cras dabo tibi cum statim possis dare

29. Sinne nichts Böses gegen deinen Nächsten, / der friedlich neben dir wohnt.

29. ne moliaris amico tuo malum cum ille in te habeat fiduciam

30. Bring niemand ohne Grund vor Gericht, / wenn er dir nichts Böses getan hat.

30. ne contendas adversus hominem frustra cum ipse tibi nihil mali fecerit

31. Beneide den Gewalttätigen nicht, / wähle keinen seiner Wege;

31. ne æmuleris hominem iniustum nec imiteris vias ejus

32. denn ein Gräuel ist dem Herrn der Ränkeschmied, / die Redlichen sind seine Freunde.

32. quia abominatio Domini est omnis inlusor et cum simplicibus sermocinatio ejus

33. Der Fluch des Herrn fällt auf das Haus des Frevlers, / die Wohnung der Gerechten segnet er.

33. egestas a Domino in domo impii habitacula autem justorum benedicentur

34. Die Zuchtlosen verspottet er, / den Gebeugten erweist er seine Gunst.

34. inlusores ipse deludet et mansuetis dabit gratiam

35. Die Weisen erlangen Ehre, / die Toren aber häufen Schande auf sich.

35. gloriam sapientes possidebunt stultorum exaltatio ignominia





“Por que a tentação passada deixa na alma uma certa perturbação? perguntou um penitente a Padre Pio. Ele respondeu: “Você já presenciou um tremor de terra? Quando tudo estremece a sua volta, você também é sacudido; no entanto, não necessariamente fica enterrado nos destroços!” São Padre Pio de Pietrelcina