1. Frau Weisheit hat ihr Haus gebaut, / die Torheit reißt es nieder mit eigenen Händen.

1. sapiens mulier ædificavit domum suam insipiens instructam quoque destruet manibus

2. Wer geradeaus seinen Weg geht, fürchtet den Herrn, / wer krumme Wege geht, verachtet ihn.

2. ambulans recto itinere et timens Deum despicitur ab eo qui infami graditur via

3. Im Mund des Toren ist eine Rute für seinen Rücken, / den Weisen behüten seine Lippen.

3. in ore stulti virga superbiæ labia sapientium custodiunt eos

4. Wo keine Ochsen sind, bleibt die Krippe leer, / reicher Ertrag kommt durch die Kraft des Stieres.

4. ubi non sunt boves præsepe vacuum est ubi autem plurimæ segetes ibi manifesta fortitudo bovis

5. Ein zuverlässiger Zeuge lügt nicht, / aber ein falscher Zeuge flüstert Lügen zu.

5. testis fidelis non mentietur profert mendacium testis dolosus

6. Der Zuchtlose sucht Weisheit, doch vergebens, / dem Verständigen fällt die Erkenntnis leicht.

6. quærit derisor sapientiam et non inveniet doctrina prudentium facilis

7. Tritt einem törichten Mann gegenüber / und du erfährst keine verständigen Worte.

7. vade contra virum stultum et nescito labia prudentiæ

8. Die Weisheit des Klugen gibt ihm Einsicht in seinen Weg, / aber die Dummheit der Toren führt zu Täuschung.

8. sapientia callidi est intellegere viam suam et inprudentia stultorum errans

9. In den Zelten der Toren wohnt Schuld, / das Haus der Rechtschaffenen findet Gefallen.

9. stultis inludet peccatum inter justos morabitur gratia

10. Das Herz allein kennt seinen Kummer, / auch in seine Freude mischt sich kein Fremder.

10. cor quod novit amaritudinem animæ suæ in gaudio ejus non miscebitur extraneus

11. Das Haus der Frevler wird zertrümmert, / das Zelt der Redlichen gedeiht.

11. domus impiorum delebitur tabernacula justorum germinabunt

12. Manch einem scheint sein Weg der rechte, / aber am Ende sind es Wege des Todes.

12. est via quæ videtur homini justa novissima autem ejus deducunt ad mortem

13. Auch beim Lachen kann ein Herz leiden, / das Ende der Freude ist Gram.

13. risus dolore miscebitur et extrema gaudii luctus occupat

14. Dem Untreuen werden seine Vergehen vergolten, / dem guten Menschen seine edlen Taten.

14. viis suis replebitur stultus et super eum erit vir bonus

15. Der Unerfahrene traut jedem Wort, / der Kluge achtet auf seinen Schritt.

15. innocens credit omni verbo astutus considerat gressus suos

16. Der Weise hat Scheu und meidet das Böse, / der Tor lässt sich gehen und ist vermessen.

16. sapiens timet et declinat malum stultus transilit et confidit

17. Der Zornige handelt töricht, / der Ränkeschmied ist verhasst.

17. inpatiens operabitur stultitiam et vir versutus odiosus est

18. Die Unerfahrenen verfallen der Torheit, / die Klugen krönen sich mit Erkenntnis.

18. possidebunt parvuli stultitiam et astuti expectabunt scientiam

19. Die Bösen müssen sich bücken vor den Guten / und die Frevler an der Tür des Gerechten.

19. jacebunt mali ante bonos et impii ante portas justorum

20. Selbst seinem Nächsten ist der Arme verhasst, / der Reiche aber hat viele Freunde.

20. etiam proximo suo pauper odiosus erit amici vero divitum multi

21. Wer seinen Nächsten verachtet, sündigt; / wohl dem, der Erbarmen hat mit den Notleidenden.

21. qui despicit proximum suum peccat qui autem miseretur pauperi beatus erit

22. Gewiss geht in die Irre, wer Böses plant; / Liebe und Treue erlangt, wer Gutes plant.

22. errant qui operantur malum misericordia et veritas præparant bona

23. Jede Arbeit bringt Erfolg, / leeres Geschwätz führt nur zu Mangel.

23. in omni opere erit abundantia ubi autem verba sunt plurima frequenter egestas

24. Die Krone der Weisen ist ihre Klugheit, / der Kranz der Toren ist ihre Narrheit.

24. corona sapientium divitiæ eorum fatuitas stultorum inprudentia

25. Ein verlässlicher Zeuge rettet Leben, / wer Lügen zuflüstert, der täuscht.

25. liberat animas testis fidelis et profert mendacia versipellis

26. Der Gottesfürchtige hat feste Zuversicht, / noch seine Söhne haben eine Zuflucht.

26. in timore Domini fiducia fortitudinis et filiis ejus erit spes

27. Die Gottesfurcht ist ein Lebensquell, / um den Schlingen des Todes zu entgehen.

27. timor Domini fons vitæ ut declinet a ruina mortis

28. Viel Volk ist der Glanz des Königs, / wenig Leute sind des Fürsten Untergang.

28. in multitudine populi dignitas regis et in paucitate plebis ignominia principis

29. Der Langmütige ist immer der Klügere, / der Jähzornige treibt die Torheit auf die Spitze.

29. qui patiens est multa gubernatur prudentia qui autem inpatiens exaltat stultitiam suam

30. Ein gelassenes Herz bedeutet Leben für den Leib, / doch Knochenfraß ist die Leidenschaft.

30. vita carnium sanitas cordis putredo ossuum invidia

31. Wer den Geringen bedrückt, schmäht dessen Schöpfer, / ihn ehrt, wer Erbarmen hat mit dem Bedürftigen.

31. qui calumniatur egentem exprobrat factori ejus honorat autem eum qui miseretur pauperis

32. Durch seine Bosheit wird der Frevler gestürzt, / der Gerechte findet Zuflucht in seiner Redlichkeit.

32. in malitia sua expelletur impius sperat autem justus in morte sua

33. Im Herzen des Verständigen ruht Weisheit, / im Innern der Toren ist sie nicht bekannt.

33. in corde prudentis requiescit sapientia et indoctos quoque erudiet

34. Gerechtigkeit erhöht ein Volk, / der Völker Schmach ist die Sünde.

34. justitia elevat gentem miseros facit populos peccatum

35. Die Gunst des Königs ruht auf dem klugen Diener, / den schändlichen aber trifft sein Zorn.

35. acceptus est regi minister intellegens iracundiam ejus inutilis sustinebit





“Que Jesus o mergulhe no esplendor da Sua imortal juventude.” São Padre Pio de Pietrelcina