1. Ein Zuchtloser ist der Wein, ein Lärmer das Bier; / wer sich hierin verfehlt, wird nie weise.

1. luxuriosa res vinum et tumultuosa ebrietas quicumque his delectatur non erit sapiens

2. Wie das Knurren des Löwen ist der Grimm des Königs; / wer ihn erzürnt, verwirkt sein Leben.

2. sicut rugitus leonis ita terror regis qui provocat eum peccat in animam suam

3. Es ehrt den Menschen, vom Streit abzulassen, / jeder Tor aber bricht los.

3. honor est homini qui separat se a contentionibus omnes autem stulti miscentur contumeliis

4. Der Faule pflügt nicht im Herbst; / sucht er in der Erntezeit, so ist nichts da.

4. propter frigus piger arare noluit mendicabit ergo æstate et non dabitur ei

5. Ein tiefes Wasser sind die Pläne im Herzen des Menschen, / doch der Verständige schöpft es herauf.

5. sicut aqua profunda sic consilium in corde viri sed homo sapiens exhauriet illud

6. Viele Menschen rühmen sich ihrer Güte, / aber wer findet einen, auf den Verlass ist?

6. multi homines misericordes vocantur virum autem fidelem quis inveniet

7. Wer als Gerechter unbescholten seinen Weg geht: / Wohl den Kindern, die er hinterlässt.

7. justus qui ambulat in simplicitate sua beatos post se filios derelinquet

8. Ein König auf dem Richterstuhl / sondert mit seinem Scharfblick alles Böse aus.

8. rex qui sedet in solio judicii dissipat omne malum intuitu suo

9. Wer kann sagen: Ich habe mein Herz geläutert, / rein bin ich von meiner Sünde?

9. quis potest dicere mundum est cor meum purus sum a peccato

10. Zweierlei Gewicht und zweierlei Maß, / beide sind dem Herrn ein Gräuel.

10. pondus et pondus mensura et mensura utrumque abominabile est apud Deum

11. An seinem Treiben lässt schon der Knabe erkennen, / ob sein Tun lauter und redlich sein wird.

11. ex studiis suis intellegitur puer si munda et si recta sint opera ejus

12. Das Ohr, das hört, und das Auge, das sieht, / der Herr hat sie beide geschaffen.

12. aurem audientem et oculum videntem Dominus fecit utrumque

13. Liebe nicht den Schlaf, damit du nicht arm wirst; / halte deine Augen offen und du hast Brot genug.

13. noli diligere somnum ne te egestas opprimat aperi oculos tuos et saturare panibus

14. Schlecht, schlecht, sagt der Käufer; / geht er aber weg, so rühmt er sich.

14. malum est malum est dicit omnis emptor et cum recesserit tunc gloriabitur

15. Gold gibt es und viele Perlen, / ein kostbarer Schmuck aber sind verständige Lippen.

15. est aurum et multitudo gemmarum vas autem pretiosum labia scientiæ

16. Nimm ihm das Kleid, denn er hat für einen andern gebürgt, / fremder Leute wegen pfände bei ihm!

16. tolle vestimentum ejus qui fidejussor extitit alieni et pro extraneis aufer pignus ab eo

17. Süß schmeckt dem Menschen das Brot der Lüge, / hernach aber füllt sich sein Mund mit Kieseln.

17. suavis est homini panis mendacii et postea implebitur os ejus calculo

18. Pläne kommen durch Beratung zustande. / Darum führe den Kampf mit Überlegung!

18. cogitationes consiliis roborantur et gubernaculis tractanda sunt bella

19. Geheimnisse verrät, wer als Verleumder umhergeht. / Darum lass dich nicht ein mit einem Schwätzer!

19. ei qui revelat mysteria et ambulat fraudulenter et dilatat labia sua ne commiscearis

20. Wer seinem Vater flucht und seiner Mutter, / dessen Lampe erlischt zur Zeit der Finsternis.

20. qui maledicit patri suo et matri extinguetur lucerna ejus in mediis tenebris

21. Ein Besitz, schnell errafft am Anfang, / ist nicht gesegnet an seinem Ende.

21. hereditas ad quam festinatur in principio in novissimo benedictione carebit

22. Sag nicht: Ich will das Böse vergelten. / Vertrau auf den Herrn, er wird dir helfen.

22. ne dicas reddam malum expecta Dominum et liberabit te

23. Ein Gräuel ist dem Herrn zweierlei Gewicht, / eine falsche Waage ist nicht recht.

23. abominatio est apud Deum pondus et pondus statera dolosa non est bona

24. Der Herr lenkt die Schritte eines jeden. / Wie könnte der Mensch seinen Weg verstehen?

24. a Domino diriguntur gressus viri quis autem hominum intellegere potest viam suam

25. Eine Falle ist es, unbedacht zu rufen: Geweiht!, / und erst nach dem Gelübde zu überlegen.

25. ruina est hominis devorare sanctos et post vota tractare

26. Ein weiser König sondert die Frevler aus / und vergilt ihnen ihre Untat.

26. dissipat impios rex sapiens et curvat super eos fornicem

27. Der Herr wacht über den Atem des Menschen, / er durchforscht alle Kammern des Leibes.

27. lucerna Domini spiraculum hominis quæ investigat omnia secreta ventris

28. Güte und Treue behüten den König, / er stützt seinen Thron durch Güte.

28. misericordia et veritas custodiunt regem et roboratur clementia thronus ejus

29. Der Ruhm der Jungen ist ihre Kraft, / die Zier der Alten ihr graues Haar.

29. exultatio juvenum fortitudo eorum et dignitas senum canities

30. Blutige Striemen läutern den Bösen / und Schläge die Kammern des Leibes.

30. livor vulneris absterget mala et plagæ in secretioribus ventris





“Invoquemos sempre o auxílio de Nossa Senhora.” São Padre Pio de Pietrelcina