1. Ruft nicht die Weisheit, / erhebt nicht die Klugheit ihre Stimme?

1. numquid non sapientia clamitat et prudentia dat vocem suam

2. Bei der Stadtburg, auf den Straßen, / an der Kreuzung der Wege steht sie;

2. in summis excelsisque verticibus super viam in mediis semitis stans

3. neben den Toren, wo die Stadt beginnt, / am Zugang zu den Häusern ruft sie laut:

3. juxta portas civitatis in ipsis foribus loquitur dicens

4. Euch, ihr Leute, lade ich ein, / meine Stimme ergeht an alle Menschen:

4. o viri ad vos clamito et vox mea ad filios hominum

5. Ihr Unerfahrenen, werdet klug, / ihr Törichten, nehmt Vernunft an!

5. intellegite parvuli astutiam et insipientes animadvertite

6. Hört her! Aufrichtig rede ich. / Redlich ist, was meine Lippen reden.

6. audite quoniam de rebus magnis locutura sum et aperientur labia mea ut recta prædicent

7. Die Wahrheit spricht meine Zunge, / Unrechtes ist meinen Lippen ein Gräuel.

7. veritatem meditabitur guttur meum et labia mea detestabuntur impium

8. Alle meine Worte sind recht, / keines von ihnen ist hinterhältig und falsch.

8. justi sunt omnes sermones mei non est in eis pravum quid neque perversum

9. Für den Verständigen sind sie alle klar / und richtig für den, der Erkenntnis fand.

9. recti sunt intellegentibus et æqui invenientibus scientiam

10. Nehmt lieber Bildung an als Silber, / lieber Verständnis als erlesenes Gold!

10. accipite disciplinam meam et non pecuniam doctrinam magis quam aurum eligite

11. Ja, Weisheit übertrifft die Perlen an Wert, / keine kostbaren Steine kommen ihr gleich.

11. melior est enim sapientia cunctis pretiosissimis et omne desiderabile ei non potest conparari

12. Ich, die Weisheit, verweile bei der Klugheit, / ich entdecke Erkenntnis und guten Rat.

12. ego sapientia habito in consilio et eruditis intersum cogitationibus

13. Gottesfurcht verlangt, Böses zu hassen. / Hochmut und Hoffart, schlechte Taten / und einen verlogenen Mund hasse ich.

13. timor Domini odit malum arrogantiam et superbiam et viam pravam et os bilingue detestor

14. Bei mir ist Rat und Hilfe; / ich bin die Einsicht, bei mir ist Macht.

14. meum est consilium et æquitas mea prudentia mea est fortitudo

15. Durch mich regieren die Könige / und entscheiden die Machthaber, wie es Recht ist;

15. per me reges regnant et legum conditores justa decernunt

16. durch mich versehen die Herrscher ihr Amt, / die Vornehmen und alle Verwalter des Rechts.

16. per me principes imperant et potentes decernunt justitiam

17. Ich liebe alle, die mich lieben, / und wer mich sucht, der wird mich finden.

17. ego diligentes me diligo et qui mane vigilant ad me invenient me

18. Reichtum und Ehre sind bei mir, / angesehener Besitz und Glück;

18. mecum sunt divitiæ et gloria opes superbæ et justitia

19. meine Frucht ist besser als Gold und Feingold, / mein Nutzen übertrifft wertvolles Silber.

19. melior est fructus meus auro et pretioso lapide et genimina mea argento electo

20. Ich gehe auf dem Weg der Gerechtigkeit, / mitten auf den Pfaden des Rechtes,

20. in viis justitiæ ambulo in medio semitarum judicii

21. um denen, die mich lieben, Gaben zu verleihen / und ihre Scheunen zu füllen.

21. ut ditem diligentes me et thesauros eorum repleam

22. Der Herr hat mich geschaffen im Anfang seiner Wege, / vor seinen Werken in der Urzeit;

22. Dominus possedit me initium viarum suarum antequam quicquam faceret a principio

23. in frühester Zeit wurde ich gebildet, / am Anfang, beim Ursprung der Erde.

23. ab æterno ordita sum et ex antiquis antequam terra fieret

24. Als die Urmeere noch nicht waren, / wurde ich geboren, / als es die Quellen noch nicht gab, die wasserreichen.

24. necdum erant abyssi et ego jam concepta eram necdum fontes aquarum eruperant

25. Ehe die Berge eingesenkt wurden, / vor den Hügeln wurde ich geboren.

25. necdum montes gravi mole constiterant ante colles ego parturiebar

26. Noch hatte er die Erde nicht gemacht und die Fluren / und alle Schollen des Festlands.

26. adhuc terram non fecerat et flumina et cardines orbis terræ

27. Als er den Himmel baute, war ich dabei, / als er den Erdkreis abmaß über den Wassern,

27. quando præparabat cælos aderam quando certa lege et gyro vallabat abyssos

28. als er droben die Wolken befestigte / und Quellen strömen ließ aus dem Urmeer,

28. quando æthera firmabat sursum et librabat fontes aquarum

29. als er dem Meer seine Satzung gab / und die Wasser nicht seinen Befehl übertreten durften,

29. quando circumdabat mari terminum suum et legem ponebat aquis ne transirent fines suos quando adpendebat fundamenta terræ

30. als er die Fundamente der Erde abmaß, / da war ich als geliebtes Kind bei ihm. Ich war seine Freude Tag für Tag / und spielte vor ihm allezeit.

30. cum eo eram cuncta conponens et delectabar per singulos dies ludens coram eo omni tempore

31. Ich spielte auf seinem Erdenrund / und meine Freude war es, bei den Menschen zu sein.

31. ludens in orbe terrarum et deliciæ meæ esse cum filiis hominum

32. Nun, ihr Söhne, hört auf mich! / Wohl dem, der auf meine Wege achtet.

32. nunc ergo filii audite me beati qui custodiunt vias meas

33. Hört die Mahnung und werdet weise, / lehnt sie nicht ab!

33. audite disciplinam et estote sapientes et nolite abicere eam

34. Wohl dem, der auf mich hört, / der Tag für Tag an meinen Toren wacht / und meine Türpfosten hütet.

34. beatus homo qui audit me qui vigilat ad fores meas cotidie et observat ad postes ostii mei

35. Wer mich findet, findet Leben / und erlangt das Gefallen des Herrn.

35. qui me invenerit inveniet vitam et hauriet salutem a Domino

36. Doch wer mich verfehlt, der schadet sich selbst; / alle, die mich hassen, lieben den Tod.

36. qui autem in me peccaverit lædet animam suam omnes qui me oderunt diligunt mortem





“Padre Pio disse a um filho espiritual: Trabalhe! Ele perguntou: No que devo trabalhar, Padre? Ele respondeu: Em amar sempre mais a Jesus!” São Padre Pio de Pietrelcina