1. Guter Ruf ist kostbarer als großer Reichtum, / hohes Ansehen besser als Silber und Gold.

1. melius est nomen bonum quam divitiæ multæ super argentum et aurum gratia bona

2. Reiche und Arme begegnen einander, / doch der Herr hat sie alle erschaffen.

2. dives et pauper obviaverunt sibi utriusque operator est Dominus

3. Der Kluge sieht das Unheil und verbirgt sich, / die Unerfahrenen laufen weiter und müssen es büßen.

3. callidus vidit malum et abscondit se innocens pertransiit et adflictus est damno

4. Der Lohn für Demut und Gottesfurcht / ist Reichtum, Ehre und Leben.

4. finis modestiæ timor Domini divitiæ et gloria et vita

5. Dornen und Schlingen liegen auf dem Weg des Falschen; / wer sein Leben behütet, bleibt ihnen fern.

5. arma et gladii in via perversi custos animæ suæ longe recedit ab eis

6. Erzieh den Knaben für seinen Lebensweg, / dann weicht er auch im Alter nicht davon ab.

6. proverbium est adulescens juxta viam suam etiam cum senuerit non recedet ab ea

7. Der Reiche hat die Armen in seiner Gewalt, / der Schuldner ist seines Gläubigers Knecht.

7. dives pauperibus imperat et qui accipit mutuum servus est fenerantis

8. Wer Unrecht sät, erntet Unheil, / der Stecken seines Übermuts versagt.

8. qui seminat iniquitatem metet mala et virga iræ suæ consummabitur

9. Wer ein gütiges Auge hat, wird gesegnet, / weil er den Armen von seinem Brot gibt.

9. qui pronus est ad misericordiam benedicetur de panibus enim suis dedit pauperi

10. Vertreib den Zuchtlosen, so schwindet der Zank, / Streiten und Schimpfen hören auf.

10. eice derisorem et exibit cum eo jurgium cessabuntque causæ et contumeliæ

11. Wer die Lauterkeit des Herzens liebt - / wegen seiner gefälligen Rede wird der König sein Freund.

11. qui diligit cordis munditiam propter gratiam labiorum suorum habebit amicum regem

12. Die Augen des Herrn behüten den Einsichtigen, / das Gerede des Verräters bringt er zu Fall.

12. oculi Domini custodiunt scientiam et subplantantur verba iniqui

13. Der Faule sagt: Ein Löwe ist draußen, / mitten auf der Straße käme ich ums Leben.

13. dicit piger leo foris in medio platearum occidendus sum

14. Der Mund fremder Frauen ist eine tiefe Grube; / wem der Herr zürnt, der fällt hinein.

14. fovea profunda os alienæ cui iratus est Dominus incidet in eam

15. Steckt Torheit im Herzen des Knaben, / die Rute der Zucht vertreibt sie daraus.

15. stultitia conligata est in corde pueri et virga disciplinæ fugabit eam

16. Wer den Armen bedrückt, macht ihn reich, / wer dem Reichen gibt, macht ihn arm.

16. qui calumniatur pauperem ut augeat divitias suas dabit ipse ditiori et egebit

17. Worte von Weisen: Neige mir dein Ohr zu und hör auf meine Worte, / nimm dir meine Lehren zu Herzen!

17. inclina aurem tuam et audi verba sapientium adpone autem cor ad doctrinam meam

18. Schön ist es, wenn du sie in deinem Innern bewahrst; / sie mögen fest wie ein Zeltpflock auf deinen Lippen haften.

18. quæ pulchra erit tibi cum servaveris eam in ventre tuo et redundabit in labiis tuis

19. Damit dein Vertrauen auf dem Herrn steht, / lehre ich dich heute seinen Weg.

19. ut sit in Domino fiducia tua unde et ostendi eam tibi hodie

20. Habe ich nicht dreißig Sätze für dich aufgeschrieben / als wissenswerte Ratschläge,

20. ecce descripsi eam tibi tripliciter in cogitationibus et scientia

21. um dir verlässliche Worte mitzuteilen, / damit du deinem Auftraggeber antworten kannst?

21. ut ostenderem tibi firmitatem et eloquia veritatis respondere ex his illi qui misit te

22. Beraube den Schwachen nicht, denn er ist ja so schwach, / zertritt den Armen nicht am Tor!

22. non facias violentiam pauperi quia pauper est neque conteras egenum in porta

23. Denn der Herr führt den Rechtsstreit für sie / und raubt denen das Leben, die sie berauben.

23. quia Dominus judicabit causam ejus et configet eos qui confixerint animam ejus

24. Befreunde dich nicht mit dem Jähzornigen, / verkehre nicht mit einem Hitzkopf,

24. noli esse amicus homini iracundo neque ambules cum viro furioso

25. damit du dich nicht an seine Pfade gewöhnst / und dir eine Schlinge legst für dein Leben.

25. ne forte discas semitas ejus et sumas scandalum animæ tuæ

26. Sei nicht unter denen, die sich durch Handschlag verpflichten, / die Bürgschaft leisten für Schulden;

26. noli esse cum his qui defigunt manus suas et qui vades se offerunt pro debitis

27. wenn du nicht zahlen kannst, / nimmt man dein Bett unter dir weg.

27. si enim non habes unde restituas quid causæ est ut tollat operimentum de cubili tuo

28. Verschieb nicht die alte Grenze, / die deine Väter gesetzt haben.

28. ne transgrediaris terminos antiquos quos posuerunt patres tui

29. Siehst du einen, der gewandt ist in seinem Beruf: / vor Königen wird er dienen. / [Nicht wird er vor Niedrigen dienen.]

29. vidisti virum velocem in opere suo coram regibus stabit nec erit ante ignobiles





“Cada Missa lhe obtém um grau mais alto de gloria no Céu!” São Padre Pio de Pietrelcina