1. Ihr Söhne, hört auf die Mahnung des Vaters, / merkt auf, damit ihr Einsicht lernt;

1. audite filii disciplinam patris et adtendite ut sciatis prudentiam

2. denn gute Lehre gebe ich euch. / Lasst nicht ab von meiner Weisung!

2. donum bonum tribuam vobis legem meam ne derelinquatis

3. Als ich noch ein Knabe war bei meinem Vater, / das zarte und einzige Kind meiner Mutter,

3. nam et ego filius fui patris mei tenellus et unigenitus coram matre mea

4. da lehrte er mich und sagte zu mir: / Nimm dir meine Worte zu Herzen, / folge meinen Geboten und du wirst leben.

4. et docebat me atque dicebat suscipiat verba mea cor tuum custodi præcepta mea et vives

5. Erwirb dir Weisheit, erwirb dir Einsicht, / vergiss sie nicht, weich nicht ab von meinen Worten!

5. posside sapientiam posside prudentiam ne obliviscaris neque declines a verbis oris mei

6. Lass nicht von ihr und sie wird dich behüten, / liebe sie und sie wird dich beschützen.

6. ne dimittas eam et custodiet te dilige eam et servabit te

7. Anfang der Weisheit ist: Erwirb dir Weisheit, / erwirb dir Einsicht mit deinem ganzen Vermögen!

7. principium sapientiæ posside sapientiam et in omni possessione tua adquire prudentiam

8. Halte sie hoch, dann wird sie dich erhöhen; / sie bringt dich zu Ehren, wenn du sie umarmst.

8. arripe illam et exaltabit te glorificaberis ab ea cum eam fueris amplexatus

9. Sie setzt dir einen schönen Kranz auf das Haupt, / eine prächtige Krone wird sie dir schenken.

9. dabit capiti tuo augmenta gratiarum et corona inclita proteget te

10. Höre, mein Sohn, und nimm meine Worte an, / dann mehren sich die Jahre deines Lebens.

10. audi fili mi et suscipe verba mea ut multiplicentur tibi anni vitæ

11. Den Weg der Weisheit zeige ich dir, / ich leite dich auf ebener Bahn.

11. viam sapientiæ monstravi tibi duxi te per semitas æquitatis

12. Wenn du gehst, ist dein Schritt nicht beengt, / wenn du läufst, wirst du nicht straucheln.

12. quas cum ingressus fueris non artabuntur gressus tui et currens non habebis offendiculum

13. Halt fest an der Zucht und lass davon nicht ab, / bewahre sie; denn sie ist dein Leben.

13. tene disciplinam ne dimittas eam custodi illam quia ipsa est vita tua

14. Betritt nicht den Pfad der Frevler, / beschreite nicht den Weg der Bösen!

14. ne delecteris semitis impiorum nec tibi placeat malorum via

15. Meide ihn, geh nicht auf ihm, / kehr dich von ihm ab und geh vorbei!

15. fuge ab ea ne transeas per illam declina et desere eam

16. Denn sie schlafen nicht, ehe sie Böses tun; / der Schlaf flieht sie, bis sie Verbrechen begehen.

16. non enim dormiunt nisi malefecerint et rapitur somnus ab eis nisi subplantaverint

17. Sie essen das Brot des Unrechts / und trinken den Wein der Gewalttat.

17. comedunt panem impietatis et vinum iniquitatis bibunt

18. Doch der Pfad der Gerechten / ist wie das Licht am Morgen; / es wird immer heller bis zum vollen Tag.

18. justorum autem semita quasi lux splendens procedit et crescit usque ad perfectam diem

19. Der Weg der Frevler ist wie dunkle Nacht; / sie merken nicht, worüber sie fallen.

19. via impiorum tenebrosa nesciunt ubi corruant

20. Mein Sohn, achte auf meine Worte, / neige dein Ohr meiner Rede zu!

20. fili mi ausculta sermones meos et ad eloquia mea inclina aurem tuam

21. Lass sie nicht aus den Augen, / bewahre sie tief im Herzen!

21. ne recedant ab oculis tuis custodi ea in medio cordis tui

22. Denn Leben bringen sie dem, der sie findet, / und Gesundheit seinem ganzen Leib.

22. vita enim sunt invenientibus ea et universæ carni sanitas

23. Mehr als alles hüte dein Herz; / denn von ihm geht das Leben aus.

23. omni custodia serva cor tuum quia ex ipso vita procedit

24. Vermeide alle Falschheit des Mundes / und Verkehrtheit der Lippen halt von dir fern!

24. remove a te os pravum et detrahentia labia sint procul a te

25. Deine Augen sollen geradeaus schauen / und deine Blicke richte nach vorn!

25. oculi tui recta videant et palpebræ tuæ præcedant gressus tuos

26. Ebne die Straße für deinen Fuß / und alle deine Wege seien geordnet.

26. dirige semitam pedibus tuis et omnes viæ tuæ stabilientur

27. Bieg nicht ab, weder rechts noch links, / halt deinen Fuß vom Bösen zurück!

27. ne declines ad dexteram et ad sinistram averte pedem tuum a malo





“O verdadeiro servo de Deus é aquele que usa a caridade para com seu próximo, que está decidido a fazer a vontade de Deus a todo custo, que vive em profunda humildade e simplicidade”. São Padre Pio de Pietrelcina