Das Buch der Sprichwörter, 31
1. Worte an Lemuël, den König von Massa, mit denen ihn seine Mutter ermahnt hat:
1. verba Lamuhel regis visio qua erudivit eum mater sua
2. Was soll ich dir sagen, Lemuël, mein Erstgeborener, / du Sohn meines Schoßes, / was, du Sohn meiner Gelübde?
2. quid dilecte mi quid dilecte uteri mei quid dilecte votorum meorum
3. Gib deine Kraft nicht den Frauen hin, / dein Tun und Treiben nicht denen, die Könige verderben.
3. ne dederis mulieribus substantiam tuam et vias tuas ad delendos reges
4. Könige sollen sich nicht, Lemuël, / Könige sollen sich nicht mit Wein betrinken, / Fürsten nicht berauschenden Trank begehren.
4. noli regibus o Lamuhel noli regibus dare vinum quia nullum secretum est ubi regnat ebrietas
5. Er könnte beim Trinken seine Pflicht vergessen / und das Recht aller Notleidenden verdrehen.
5. ne forte bibat et obliviscatur judiciorum et mutet causam filiorum pauperis
6. Gebt berauschenden Trank dem, der zusammenbricht, / und Wein denen, die im Herzen verbittert sind.
6. date siceram mærentibus et vinum his qui amaro sunt animo
7. Ein solcher möge trinken und seine Armut vergessen / und nicht mehr an seine Mühsal denken.
7. bibant ut obliviscantur egestatis suæ et doloris non recordentur amplius
8. Öffne deinen Mund für den Stummen, / für das Recht aller Schwachen!
8. aperi os tuum muto et causis omnium filiorum qui pertranseunt
9. Öffne deinen Mund, richte gerecht, / verschaff dem Bedürftigen und Armen Recht!
9. aperi os tuum decerne quod justum est et judica inopem et pauperem
10. Eine tüchtige Frau, wer findet sie? / Sie übertrifft alle Perlen an Wert.
10. aleph mulierem fortem quis inveniet procul et de ultimis finibus pretium ejus
11. Das Herz ihres Mannes vertraut auf sie / und es fehlt ihm nicht an Gewinn.
11. beth confidit in ea cor viri sui et spoliis non indigebit
12. Sie tut ihm Gutes und nichts Böses / alle Tage ihres Lebens.
12. gimel reddet ei bonum et non malum omnibus diebus vitæ suæ
13. Sie sorgt für Wolle und Flachs / und schafft mit emsigen Händen.
13. deleth quæsivit lanam et linum et operata est consilio manuum suarum
14. Sie gleicht den Schiffen des Kaufmanns: / Aus der Ferne holt sie ihre Nahrung.
14. he facta est quasi navis institoris de longe portat panem suum
15. Noch bei Nacht steht sie auf, / um ihrem Haus Speise zu geben / [und den Mägden, was ihnen zusteht].
15. vav et de nocte surrexit deditque prædam domesticis suis et cibaria ancillis suis
16. Sie überlegt es und kauft einen Acker, / vom Ertrag ihrer Hände pflanzt sie einen Weinberg.
16. zai consideravit agrum et emit eum de fructu manuum suarum plantavit vineam
17. Sie gürtet ihre Hüften mit Kraft / und macht ihre Arme stark.
17. heth accinxit fortitudine lumbos suos et roboravit brachium suum
18. Sie spürt den Erfolg ihrer Arbeit, / auch des Nachts erlischt ihre Lampe nicht.
18. teth gustavit quia bona est negotiatio ejus non extinguetur in nocte lucerna illius
19. Nach dem Spinnrocken greift ihre Hand, / ihre Finger fassen die Spindel.
19. joth manum suam misit ad fortia et digiti ejus adprehenderunt fusum
20. Sie öffnet ihre Hand für den Bedürftigen / und reicht ihre Hände dem Armen.
20. caph manum suam aperuit inopi et palmas suas extendit ad pauperem
21. Ihr bangt nicht für ihr Haus vor dem Schnee; / denn ihr ganzes Haus hat wollene Kleider.
21. lameth non timebit domui suæ a frigoribus nivis omnes enim domestici ejus vestiti duplicibus
22. Sie hat sich Decken gefertigt, / Leinen und Purpur sind ihr Gewand.
22. mem stragulam vestem fecit sibi byssus et purpura indumentum ejus
23. Ihr Mann ist in den Torhallen geachtet, / wenn er zu Rat sitzt mit den Ältesten des Landes.
23. nun nobilis in portis vir ejus quando sederit cum senatoribus terræ
24. Sie webt Tücher und verkauft sie, / Gürtel liefert sie dem Händler.
24. samech sindonem fecit et vendidit et cingulum tradidit Chananeo
25. Kraft und Würde sind ihr Gewand, / sie spottet der drohenden Zukunft.
25. ain fortitudo et decor indumentum ejus et ridebit in die novissimo
26. Öffnet sie ihren Mund, dann redet sie klug / und gütige Lehre ist auf ihrer Zunge.
26. phe os suum aperuit sapientiæ et lex clementiæ in lingua ejus
27. Sie achtet auf das, was vorgeht im Haus, / und isst nicht träge ihr Brot.
27. sade considerat semitas domus suæ et panem otiosa non comedet
28. Ihre Söhne stehen auf und preisen sie glücklich, / auch ihr Mann erhebt sich und rühmt sie:
28. coph surrexerunt filii ejus et beatissimam prædicaverunt vir ejus et laudavit eam
29. Viele Frauen erwiesen sich tüchtig, / doch du übertriffst sie alle.
29. res multæ filiæ congregaverunt divitias tu supergressa es universas
30. Trügerisch ist Anmut, vergänglich die Schönheit, / nur eine gottesfürchtige Frau verdient Lob.
30. sin fallax gratia et vana est pulchritudo mulier timens Dominum ipsa laudabitur
31. Preist sie für den Ertrag ihrer Hände, / ihre Werke soll man am Stadttor loben.
31. thau date ei de fructu manuum suarum et laudent eam in portis opera ejus