1. Bilbad de Suaj tomó la palabra y les dijo:

1. Bildád din Şúah a luat cuvântul şi a spus:

2. «¿Cuándo terminarán sus palabras? Sé razonabley déjanoso hablar.

2. „Până când veţi pune limită cuvintelor? Înţelegeţi şi apoi vom vorbi!

3. ¿Crees que somos bestias, o nos consideras unos brutos?

3. De ce suntem consideraţi ca animalele, precum cei impuri, în ochii voştri?

4. ¿Por qué te destrozas en tu enojo? ¿Se desolará la tierra otro tanto o las rocas cambiarán de lugar?

4. Tu, care eşti ros de mânia ta, oare pentru tine să fie abandonat pământul şi stânca să se mute din locul său?

5. Sí, la luz del malvado se apaga y no brilla la llama de su fuego.

5. Chiar şi lumina celor nelegiuiţi se va stinge şi nu va străluci flacăra focului lor.

6. Se oscurece la luz en su tienda y su lámpara encima de él se apaga.

6. Lumina se va întuneca în cortul lui şi candela se va stinge deasupra sa.

7. Sus pasos vigorosos se acortan, y sus propios designios lo hacen tropezar.

7. Paşii săi viguroşi se vor restrânge şi planurile sale îl vor dărâma.

8. Corría, cuando sus pies se prendieron en la red. Caminaba sobre mallas,

8. Căci va fi împins cu picioarele sale în plasă şi va umbla în laţ.

9. y por el talón lo apresa el lazo, el garrote le cae encima.

9. Este prins de călcâi în cursă şi reţeaua îl apucă.

10. Escondida en la tierra está la cuerda para atarlo. Una trampa lo espera en el camino.

10. Funia pentru el este ascunsă în pământ şi capcana sa este de-a lungul căii.

11. Por todas partes lo estremecen terrores que lo persiguen paso a paso.

11. De jur împrejur îl înfricoşează spaimele şi-l urmăresc pas cu pas.

12. Está hambriento en medio de sus riquezas, la desgracia está de pie a su lado,

12. Vigoarea lui va fi [mistuită] de foamete şi nenorocirea va fi lângă el.

13. la lepra devora su piel, una fiebre mortal consume sus miembros,

13. Părţile pielii sale vor fi devorate, părţile lui le va devora întâiul născut al morţii.

14. lo arrancan de su carpa en que se sentía seguro y lo llevan al Rey de los terrores;

14. Va fi smuls din cortul siguranţei sale, va fi făcut să păşească spre regele spaimelor.

15. su tienda ya no es suya y la puedes tomar, se esparce azufre sobre su lugar.

15. Va locui în cortul său cel care nu este al său şi va fi presărat sulf deasupra locuinţei lui.

16. Sus raíces abajo se secan y sus ramas arriba se marchitan.

16. Dedesubt i se usucă rădăcinile, iar deasupra îi sunt tăiate ramurile.

17. Ya nadie se acuerda de él en el país y su nombre ya no se pronuncia.

17. Amintirea lui va pieri de pe pământ şi nu va avea nume în afară.

18. Lo echan de la luz a las tinieblas, lo expulsan del mundo.

18. Va fi condus de la lumină la întuneric şi va fi izgonit din lume.

19. Para él, ni descendencia ni posterioridad en su pueblo, ni sobrevivientes por donde pasó.

19. Nu va avea nici urmaşi şi nici descendenţă în poporul său, niciun supravieţuitor în locuinţele sale.

20. Los de occidente y los de oriente se espantan y se asombran de su destino:

20. La ziua lui, se vor uimi cei din urmă, iar pe cei de odinioară îi va apuca groaza.

21. Eso espera a las moradas de los malos y al país que quiere ignorar a Dios.»

21. Într-adevăr, acestea sunt locuinţele celui nedrept, acesta este locul celui care nu-l cunoaşte pe Dumnezeu”.





“Nossa Senhora recebeu pela inefável bondade de Jesus a força de suportar até o fim as provações do seu amor. Que você também possa encontrar a força de perseverar com o Senhor até o Calvário!” São Padre Pio de Pietrelcina