1. Sí, todo esto lo han visto mis ojos, y mis oídos lo han escuchado y entendido.

1. Iată, pe toate le-a văzut ochiul meu, urechea mea a auzit şi le-a înţeles!

2. Todo lo que ustedes saben, yo también lo sé, en nada me aventajan ustedes.

2. Ce ştiţi voi, ştiu şi eu: nu am decăzut mai mult decât voi.

3. Pero yo quisiera hablarle al Todopoderoso y echárselo en cara a Dios.

3. Totuşi, vreau să vorbesc cu Cel Atotputernic, doresc să discut cu Dumnezeu.

4. Ustedes tal vez no son más que charlatanes, y me traen remedios ilusorios.

4. Voi sunteţi nişte făuritori de minciună, nişte doctori ai deşertăciunii sunteţi voi toţi.

5. ¡Quién pudiera obligarlos a guardar silencio!, eso sería el único acto sabio de ustedes.

5. De-aţi fi tăcut! Ar fi pentru voi înţelepciune.

6. Oigan, por favor, mis críticas y fíjense en la defensa que pronuncian mis labios.

6. Ascultaţi reproşul meu şi luaţi aminte la cauza buzelor mele!

7. ¿Acaso quieren defender a Dios con argumentos falsos y justificarlo con mentiras?

7. Poate vreţi să spuneţi lui Dumnezeu nelegiuire şi să-i vorbiţi cu înşelăciune?

8. ¿Así van ustedes a ponerse de su parte y a hacer su defensa?

8. Vreţi să fiţi părtinitori pentru Dumnezeu, ca să-l apăraţi?

9. ¿No podría ocurrir que los examinase primero y no les fuera tan bien? El no es un hombre;

9. Ar fi bine dacă el v-ar cerceta? Sau vreţi să-l înşelaţi cum se înşală un om?

10. los castigaría a ustedes severamente si favorecieran a alguien en secreto.

10. El v-ar reproşa dacă în ascuns aţi fi părtinitori.

11. ¿Ya no temen ustedes su Majestad ni les asusta el terror que inspira?

11. Oare măreţia lui nu vă înspăimântă şi teroarea lui nu cade asupra voastră?

12. Los refranes de ustedes no son más que polvo, las murallas de ustedes son muros de barro.

12. Amintirile voastre sunt proverbe de cenuşă şi replicile voastre, replici de lut.

13. ¡Cállense, ahora voy a hablar yo, y que me pase cualquier cosa!

13. Tăceţi dinaintea mea! Vreau să vorbesc, orice ar trece peste mine!

14. Voy a jugarme el todo por el todo y pongo mi vida en la balanza.

14. Pentru aceasta, îmi voi pune carnea între dinţii mei şi sufletul meu îl voi pune în palma mea.

15. No importa que me quite la vida quiero defender en su presencia mi punto de vista.

15. Iată, chiar dacă mă va ucide, în el îmi voi pune speranţa; dar îmi voi apăra în faţa lui căile mele.

16. A lo mejor esto me salva, pues ningún impío comparecería ante él.

16. Chiar şi aceasta poate fi spre mântuirea mea: în faţa lui nu vine cel făţarnic.

17. ¡Oigan bien lo que les digo, pongan atención a mis explicaciones!

17. Ascultaţi, ascultaţi cuvintele mele şi demonstraţia mea să fie în urechile voastre!

18. Voy a ordenar mis argumentos porque estoy seguro que tengo la razón.

18. Iată-mă, sunt gata de judecată! Ştiu că am dreptate.

19. Ai alguien quiere contradecirme, no me queda más que callarme.

19. Cine este cel care vrea să se certe cu mine? Acum, dacă aş tăcea, mi-aş da duhul. Proces împotriva lui Dumnezeu

20. Concédeme solamente dos cosas y no me esconderé m´s al verte:

20. Numai două lucruri să nu faci cu mine şi atunci nu mă voi ascunde de faţa ta!

21. saca tu mano que tienes puesta sobre mí y no me asustes más con tu terror.

21. Îndepărtează-ţi mâna de deasupra mea şi teroarea ta să nu mă înspăimânte!

22. En seguida, exprésate y yo responderé, o mejor, yo hablaré y tú me rectificarás.

22. Cheamă-mă şi eu îţi voi răspunde! Sau eu voi vorbi şi tu îmi vei replica.

23. ¿Cuántas faltas y pecados tengo? ¿Cuál ha sido mi transgresión o mi ofensa?

23. Câte sunt fărădelegile şi păcatele mele? Fă-mă să cunosc răzvrătirea şi păcatul meu!

24. ¿Por qué me vuelves la cara y me tratas como a un enemigo tuyo?

24. Pentru ce îţi ascunzi faţa şi mă consideri duşman al tău?

25. ¿Quieres asustar a una hoja que arrastra el viento o perseguir a una paja seca

25. De ce înspăimânţi o frunză care cade şi urmăreşti un pai uscat?

26. tú, que dictas contra mí amargas sentencias y que me achacas los pecados de la juventud,

26. Căci tu scrii împotriva mea lucruri amare şi mă faci să moştenesc nelegiuirile tinereţii mele.

27. que colocas cadenas en mis pies o que vigilas todos mis pasos observando las huellas de mis pies?

27. Pui în butuci picioarele mele şi supraveghezi toate cărările mele şi urmăreşti urmele picioarelor mele.

28.

28. [Omul] se învecheşte ca un lucru putred, ca o haină roasă de molie.





A humildade e a caridade são as “cordas mestras”. Todas as outras virtudes dependem delas. Uma é a mais baixa; a outra é a mais alta. ( P.e Pio ) São Padre Pio de Pietrelcina