1. Entonces Bildad de Suaj dijo:

1. Bildád din Şúah a luat cuvântul şi a zis:

2. «¿Hasta cuándo hablarás así y soltarás tus palabras como viento que no cesa?

2. „Până când vei vorbi astfel şi cuvintele gurii tale vor fi ca un vânt puternic?

3. ¿Acaso Dios tuerce el derecho y el Altísimo ha faltado a la justicia?

3. Oare Dumnezeu va înclina judecata şi Cel Atotputernic va înclina dreptatea?

4. Si tus hijos pecaron contra él, él ya los entregó en manos de su maldad.

4. Dacă fiii tăi au păcătuit împotriva lui, i-a dat în mâna nelegiuirii lor.

5. Pero si recurres a Dios e imploras al Omnipotente,

5. Dar dacă tu îl vei căuta pe Dumnezeu şi îl vei implora pe Cel Atotputernic,

6. si eres puro y sincero, él cuidará de ti inmediatamente para ponerte en el lugar que mereces por ser justo.

6. dacă tu eşti curat şi drept, atunci el se va ridica pentru tine şi va răsplăti locuinţa dreptăţii tale.

7. Tu antiguo estado parecerá bien poco, tan feliz será el nuevo.

7. Deşi începutul tău era mic, sfârşitul tău va fi foarte mare. Înţelepciunea celor din vechime

8. Pregunta a la generación pasada y medita en la experiencia de tus padres.

8. Întreabă generaţiile de odinioară şi reflectează la experienţa părinţilor lor.

9. Nosotros somos de ayer, no sabemos nada, pues en la tierra pasamos como una sombra.

9. Căci noi suntem de ieri şi nu ştim; ca o umbră sunt zilele noastre pe pământ.

10. Pero ellos te enseñarán y te hablarán, expresarán para ti su pensamiento.

10. Oare nu te vor învăţa şi-ţi vor spune şi din inima lor vor scoate cuvinte?

11. ¿Acaso crece el papiro fuera del pantano y el junco donde no hay aguas?

11. Oare creşte papura fără mlaştină? Sau se înalţă trestia fără apă?

12. Aún en su verdor, antes de que lo corten, se seca más pronto que cualquier hierba.

12. Când este încă pe tulpină, netăiată, se usucă înaintea oricărei plante.

13. Esta es la suerte de los que olvidan a Dios, así perecen las esperanzas del impío.

13. Astfel sunt căile celor care îl uită pe Dumnezeu şi speranţa celui făţarnic dispare;

14. Su confianza pende de un hilo y su seguridad es una tela de araña.

14. încrederea lui va slăbi şi siguranţa lui este ca o pânză de păianjen.

15. Si se apoya en ella, no lo aguanta, se agarra a ella, y no resiste.

15. Se va rezema de casa lui, dar nu va sta [în picioare], se va prinde de ea, dar nu va ţine.

16. A la luz del sol crecía vigoroso y con sus ramas cubría el jardín.

16. Viguros este înaintea soarelui şi peste grădina lui face să iasă ramurile sale.

17. Sus raíces serpenteaban por la pendiente, se adherían a las rocas.

17. Îşi împleteşte rădăcinile în grămada de pietre, printre pietre se vede.

18. Pero lo han quitado de su lugar y lo niega su propio sitio: «Nunca te he visto.»

18. Dar dacă-l smulgi de la locul său, acesta îl va renega: «Nu te-am văzut [niciodată]».

19. Véanlo cómo se pudre en el camino, mientras que en el suelo brotan otros.

19. Aceasta este bucuria căii sale; alţii vor răsări din ţărână.

20. No, Dios no desprecia al hombre íntegro, ni tampoco toma de la mano a los malvados.

20. Iată, Dumnezeu nu-l va respinge pe cel neprihănit şi nu va întări mâna celor răi

21. Tu boca aún se llenará de risa, se verá en tus labios la alegría.

21. până ce va umple gura ta de surâs şi buzele tale, de strigăt de bucurie.

22. Tus enemigos se avergonzarán y la carpa de los malos desaparecerá.»

22. Cei care te urăsc se vor îmbrăca în ruşine şi cortul celor nelegiuiţi nu va mai fi.





“Jesus está com você, e o Cireneu não deixa de ajudar-te a subir o Calvário.” São Padre Pio de Pietrelcina