1. addidit quoque Job adsumens parabolam suam et dixit

1. Job also added, taking up his parable, and said:

2. vivit Deus qui abstulit judicium meum et Omnipotens qui ad amaritudinem adduxit animam meam

2. As God liveth, who hath taken away my judgment, and the Almighty, who hath brought my soul to bitterness,

3. quia donec superest halitus in me et spiritus Dei in naribus meis

3. As long as breath remaineth in me, and the spirit of God in my nostrils,

4. non loquentur labia mea iniquitatem nec lingua mea meditabitur mendacium

4. My lips shall not speak iniquity, neither shall my tongue contrive lying.

5. absit a me ut justos vos esse judicem donec deficiam non recedam ab innocentia mea

5. God forbid that I should judge you to be just: till I die I will not depart from my innocence.

6. justificationem meam quam cœpi tenere non deseram nec enim reprehendit me cor meum in omni vita mea

6. My justification, which I have begun to hold, I will not forsake: for my heart doth not reprehend me in all my life.

7. sit ut impius inimicus meus et adversarius meus quasi iniquus

7. Let my enemy be as the ungodly, and my adversary as the wicked one.

8. quæ enim spes est hypocritæ si avare rapiat et non liberet Deus animam ejus

8. For what is the hope of the hypocrite if through covetousness he take by violence, and God deliver not his soul?

9. numquid clamorem ejus Deus audiet cum venerit super illum angustia

9. Will God hear his cry, when distress shall come upon him?

10. aut poterit in Omnipotente delectari et invocare Deum in omni tempore

10. Or can he delight himself in the Almighty, and call upon God at all times?

11. docebo vos per manum Dei quæ Omnipotens habeat nec abscondam

11. I will teach you by the hand of God, what the Almighty hath, and I will not conceal it.

12. ecce vos omnes nostis et quid sine causa vana loquimini

12. Behold you all know it, and why do you speak vain things without cause?

13. hæc est pars hominis impii apud Deum et hereditas violentorum quam ab Omnipotente suscipient

13. This is the portion of a wicked man with God, and the inheritance of the violent, which they shall receive of the Almighty.

14. si multiplicati fuerint filii ejus in gladio erunt et nepotes ejus non saturabuntur pane

14. If his sons be multiplied, they shall be for the sword, and his grandsons shall not be filled with bread.

15. qui reliqui fuerint ex eo sepelientur in interitu et viduæ illius non plorabunt

15. They that shall remain of him, shall be buried in death, and his widows shall not weep.

16. si conportaverit quasi terram argentum et sicut lutum præparaverit vestimenta

16. If he shall heap together silver as earth, and prepare raiment as clay,

17. præparabit quidem sed justus vestietur illis et argentum innocens dividet

17. He shall prepare indeed, but the just man shall be clothed with it: and the innocent shall divide the silver.

18. ædificavit sicut tinea domum suam et sicut custos fecit umbraculum

18. He hath built his house as a moth, and as a keeper he hath made a booth.

19. dives cum dormierit nihil secum auferet aperit oculos suos et nihil inveniet

19. The rich man when he shall sleep shall take away nothing with him: he shall open his eyes and find nothing.

20. adprehendit eum quasi aqua inopia nocte opprimet eum tempestas

20. Poverty like water shall take hold on him, a tempest shall oppress him in the night.

21. tollet eum ventus urens et auferet et velut turbo rapiet eum de loco suo

21. A burning wind shall take him up, and carry him away, and as a whirlwind shall snatch him from his place.

22. et mittet super eum et non parcet de manu ejus fugiens fugiet

22. And he shall cast upon him, and shall not spare: out of his hand he would willingly flee.

23. stringet super eum manus suas et sibilabit super illum intuens locum ejus

23. He shall clasp his hands upon him, and shall hiss at him, beholding his place.





“Procuremos servir ao Senhor com todo o coração e com toda a vontade. Ele nos dará sempre mais do que merecemos.” São Padre Pio de Pietrelcina