1. audi igitur Job eloquia mea et omnes sermones meos ausculta

1. Hear therefore, O Job, my speeches, and hearken to all my words.

2. ecce aperui os meum loquatur lingua mea in faucibus meis

2. Behold now I have opened my mouth, let my tongue speak within my jaws.

3. simplici corde meo sermones mei et sententiam labia mea puram loquentur

3. My words are from my upright heart, and my lips shall speak a pure sentence.

4. spiritus Dei fecit me et spiraculum Omnipotentis vivificavit me

4. The spirit of God made me, and the breath of the Almighty gave me life.

5. si potes responde mihi et adversus faciem meam consiste

5. If thou canst, answer me, and stand up against my face.

6. ecce et me sicut et te fecit Deus et de eodem luto ego quoque formatus sum

6. Behold God hath made me as well as thee, and of the same clay I also was formed.

7. verumtamen miraculum meum non te terreat et eloquentia mea non sit tibi gravis

7. But yet let not my wonder terrify thee, and let not my eloquence be burdensome to thee.

8. dixisti ergo in auribus meis et vocem verborum audivi

8. Now thou has said in my hearing, and I have heard the voice of thy words :

9. mundus sum ego absque delicto inmaculatus et non est iniquitas in me

9. I am clean, and without sin : I am unspotted, and there is no iniquity in me.

10. quia querellas in me repperit ideo arbitratus est me inimicum sibi

10. Because he hath found complaints against me, therefore he hath counted me for his enemy.

11. posuit in nervo pedes meos custodivit omnes semitas meas

11. He hath put my feet in the stocks, he hath observed all my paths.

12. hoc est ergo in quo non es justificatus respondebo tibi quia major sit Deus homine

12. Now this is the thing in which thou art not justified : I will answer thee, that God is greater than man.

13. adversum eum contendis quod non ad omnia verba responderit tibi

13. Dost thou strive against him, because he hath not answered thee to all words?

14. semel loquitur Deus et secundo id ipsum non repetit

14. God speaketh once, and repeateth not the selfsame thing the second time.

15. per somnium in visione nocturna quando inruit sopor super homines et dormiunt in lectulo

15. By a dream in a vision by night, when deep sleep falleth upon men, and they are sleeping in their beds :

16. tunc aperit aures virorum et erudiens eos instruit disciplinam

16. Then he openeth the ears of men, and teaching instructeth them in what they are to learn.

17. ut avertat hominem ab his quæ facit et liberet eum de superbia

17. That he may withdraw a man from the things he is doing, and may deliver him from pride.

18. eruens animam ejus a corruptione et vitam illius ut non transeat in gladium

18. Rescuing his soul from corruption : and his life from passing to the sword.

19. increpat quoque per dolorem in lectulo et omnia ossa ejus marcescere facit

19. He rebuketh also by sorrow in the bed, and he maketh all his bones to wither.

20. abominabilis ei fit in vita sua panis et animæ illius cibus ante desiderabilis

20. Bread becometh abominable to him in his life, and to his soul the meat which before he desired.

21. tabescet caro ejus et ossa quæ tecta fuerant nudabuntur

21. His flesh shall be consumed away, and his bones that were covered shall be made bare.

22. adpropinquabit corruptioni anima ejus et vita illius mortiferis

22. His soul hath drawn near to corruption, and his life to the destroyers.

23. si fuerit pro eo angelus loquens unum de milibus ut adnuntiet hominis æquitatem

23. If there shall be an angel speaking for him, one among thousands, to declare man's uprightness,

24. miserebitur ejus et dicet libera eum et non descendat in corruptionem inveni in quo ei propitier

24. He shall have mercy on him, and shall say : Deliver him, that he may not go down to corruption : I have found wherein I may be merciful to him.

25. consumpta est caro ejus a suppliciis revertatur ad dies adulescentiæ suæ

25. His flesh is consumed with punishment, let him return to the days of his youth.

26. deprecabitur Deum et placabilis ei erit et videbit faciem ejus in jubilo et reddet homini justitiam suam

26. He shall pray to God, and he will be gracious to him : and he shall see his face with joy, and he will render to man his justice.

27. respiciet homines et dicet peccavi et vere deliqui et ut eram dignus non recepi

27. He shall look upon men, and shall say : I have sinned, and indeed I have offended, and I have not received what I have deserved.

28. liberavit animam suam ne pergeret in interitum sed vivens lucem videret

28. He hath delivered his soul from going into destruction, that it may live and see the light.

29. ecce hæc omnia operatur Deus tribus vicibus per singulos

29. Behold, all these things God worketh three times within every one.

30. ut revocet animas eorum a corruptione et inluminet luce viventium

30. That he may withdraw their souls from corruption, and enlighten them with the light of the living.

31. adtende Job et audi me et tace dum ego loquar

31. Attend, Job, and hearken to me : and hold thy peace, whilst I speak.

32. si autem habes quod loquaris responde mihi loquere volo enim te apparere justum

32. But if thou hast any thing to say, answer me, speak : for I would have thee to appear just.

33. quod si non habes audi me tace et docebo te sapientiam

33. And if thou have not, hear me : hold thy peace, and I will teach thee wisdom.





A humildade e a caridade são as “cordas mestras”. Todas as outras virtudes dependem delas. Uma é a mais baixa; a outra é a mais alta. ( P.e Pio ) São Padre Pio de Pietrelcina