1. ecce omnia et vidit oculus meus et audivit auris mea et intellexi singula

1. Behold my eye hath seen all these things, and my ear hath heard them, and I have understood them all.

2. secundum scientiam vestram et ego novi nec inferior vestri sum

2. According to your knowledge I also know: neither am I inferior to you.

3. sed tamen ad Omnipotentem loquar et disputare cum Deo cupio

3. But yet I will speak to the Almighty, and I desire to reason with God.

4. prius vos ostendens fabricatores mendacii et cultores perversorum dogmatum

4. Having first shewn that you are forgers of lies, and maintainers of perverse opinions.

5. atque utinam taceretis ut putaremini esse sapientes

5. And I wish you would hold your peace, that you might be thought to be wise men..

6. audite ergo correptiones meas et judicium labiorum meorum adtendite

6. Hear ye therefore my reproof, and attend to the judgment of my lips.

7. numquid Deus indiget vestro mendacio ut pro illo loquamini dolos

7. Hath God any need of your lie, that you should speak deceitfully for him?

8. numquid faciem ejus accipitis et pro Deo judicare nitimini

8. Do you accept his person, and do you endeavour to judge for God?

9. aut placebit ei quem celare nihil potest aut decipietur ut homo vestris fraudulentiis

9. Or shall it please him, from whom nothing can be concealed ? or shall he be deceived as a man, with your deceitful dealings ?

10. ipse vos arguet quoniam in abscondito faciem ejus accipitis

10. He shall reprove you, because in secret you accept his person.

11. statim ut se commoverit turbabit vos et terror ejus inruet super vos

11. As soon as he shall move himself, he shall trouble you: and his dread shall fall upon you.

12. memoria vestra conparabitur cineri et redigentur in lutum cervices vestræ

12. Your remembrance shall be compared to ashes, and your necks shall be brought to clay.

13. tacete paulisper ut loquar quodcumque mihi mens suggesserit

13. Hold your peace a little while, that I may speak whatsoever my mind shall suggest to me.

14. quare lacero carnes meas dentibus meis et animam meam porto in manibus meis

14. Why do I tear my flesh with my teeth, and carry my soul in my hands?

15. etiam si occiderit me in ipso sperabo verumtamen vias meas in conspectu ejus arguam

15. Although he should bill me, I will trust in him: but yet I will reprove my ways in his sight.

16. et ipse erit salvator meus non enim veniet in conspectu ejus omnis hypocrita

16. And he shall be my saviour: for no hypocrite shall come before his presence.

17. audite sermonem meum et enigmata percipite auribus vestris

17. Hear ye my speech, and receive with Sour ears hidden truths.

18. si fuero judicatus scio quod justus inveniar

18. If I shall be judged, I know that I shall be found just.

19. quis est qui judicetur mecum veniat quare tacens consumor

19. Who is he that will plead against me? let him come: why am I consumed holding my peace?

20. duo tantum ne facias mihi et tunc a facie tua non abscondar

20. Two things only do not to me, and then from thy face I shall not be hid:

21. manum tuam longe fac a me et formido tua non me terreat

21. Withdraw thy hand far from me, and let not thy dread terrify me.

22. et voca me et respondebo tibi aut certe loquar et tu responde mihi

22. Call me, and I will answer thee: or else I will speak, and do thou answer me.

23. quantas habeo iniquitates et peccata scelera mea et delicta ostende mihi

23. How many are my iniquities and sins? make me know my crimes and offences.

24. cur faciem tuam abscondis et arbitraris me inimicum tuum

24. Why hidest thou thy face, and thinkest me thy enemy?

25. contra folium quod vento rapitur ostendis potentiam tuam et stipulam siccam persequeris

25. Against a leaf, that is carried away with the wind, thou shewest thy power, and thou pursuest a dry straw.

26. scribis enim contra me amaritudines et consumere me vis peccatis adulescentiæ meæ

26. For thou writest bitter things against me, and wilt consume me for the sins of my youth.

27. posuisti in nervo pedem meum et observasti omnes semitas meas et vestigia pedum meorum considerasti

27. Thou hast put my feet in the stocks, and hast observed all my paths, and hast considered the steps of my feet:

28. qui quasi putredo consumendus sum et quasi vestimentum quod comeditur a tinea

28. Who am to be consumed as rottenness, and as a garment that is moth-eaten.





“Deus sempre nos dá o que é melhor para nós.” São Padre Pio de Pietrelcina