1. super hoc expavit cor meum et emotum est de loco suo

1. At this my heart trembleth, and is moved out of its place.

2. audite auditionem in terrore vocis ejus et sonum de ore illius procedentem

2. Hear ye attentively the terror of his voice, and the sound that cometh out of his mouth.

3. subter omnes cælos ipse considerat et lumen illius super terminos terræ

3. He beholdeth under all the heavens, and his light is upon the ends of the earth.

4. post eum rugiet sonitus tonabit voce magnitudinis suæ et non investigabitur cum audita fuerit vox ejus

4. After it a noise shall roar, he shall thunder with the voice of his majesty, and shall not be found out, when his voice shall be heard.

5. tonabit Deus in voce sua mirabiliter qui facit magna et inscrutabilia

5. God shall thunder wonderfully with his voice, he that doth great and unsearchable things.

6. qui præcipit nivi ut descendat in terram et hiemis pluviis et imbri fortitudinis suæ

6. He commandeth the snow to go down upon the earth, and the winter rain, and the shower of his strength.

7. qui in manu omnium hominum signat ut noverint singuli opera sua

7. He sealeth up the hand of all men, that every one may know his works.

8. ingredietur bestia latibulum et in antro suo morabitur

8. Then the beast shall go into his covert, and shall abide in his den.

9. ab interioribus egreditur tempestas et ab Arcturo frigus

9. Out of the inner parts shall a tempest come, and cold out of the north.

10. flante Deo concrescit gelu et rursum latissimæ funduntur aquæ

10. When God bloweth there cometh frost, and again the waters are poured out abundantly.

11. frumentum desiderat nubes et nubes spargunt lumen suum

11. Corn desireth clouds, and the clouds spread their light :

12. quæ lustrant per circuitum quocumque eas voluntas gubernantis duxerit ad omne quod præceperit illis super faciem orbis terrarum

12. Which go round about, whithersoever the will of him that governeth them shall lead them, to whatsoever he shall command them upon the face of the whole earth :

13. sive in una tribu sive in terra sua sive in quocumque loco misericordiæ suæ eas jusserit inveniri

13. Whether in one tribe, or in his own land, or in what place soever of his mercy he shall command them to be found.

14. ausculta hæc Job sta et considera miracula Dei

14. Hearken to these things, Job : Stand, and consider the wondrous works of God.

15. numquid scis quando præceperit Deus pluviis ut ostenderent lucem nubium ejus

15. Dost thou know when God commanded the rains, to shew his light of his clouds?

16. numquid nosti semitas nubium magnas et perfectas scientias

16. Knowest thou the great paths of the clouds, and the perfect knowledges?

17. nonne vestimenta tua calida sunt cum perflata fuerit terra austro

17. Are not thy garments hot, when the south wind blows upon the earth?

18. tu forsitan cum eo fabricatus es cælos qui solidissimi quasi ære fusi sunt

18. Thou perhaps hast made the heavens with him, which are most strong, as if they were of molten brass.

19. ostende nobis quid dicamus illi nos quippe involvimur tenebris

19. Shew us what we may say to him : for we are wrapped up in darkness.

20. quis narrabit ei quæ loquor etiam si locutus fuerit homo devorabitur

20. Who shall tell him the things I speak? even if a man shall speak, he shall be swallowed up.

21. at nunc non vident lucem subito ær cogitur in nubes et ventus transiens fugabit eas

21. But now they see not the light : the air on a sudden shall be thickened into clouds, and the wind shall pass and drive them away.

22. ab aquilone aurum venit et ad Deum formidolosa laudatio

22. Cold cometh out of the north, and to God praise with fear.

23. digne eum invenire non possumus magnus fortitudine et judicio et justitia et enarrari non potest

23. We cannot find him worthily : he is great in strength, and in judgment, and in justice, and he is ineffable.

24. ideo timebunt eum viri et non audebunt contemplari omnes qui sibi videntur esse sapientes

24. Therefore men shall fear him, and all that seem to themselves to be wise, shall not dare to behold him.





“Mesmo a menor transgressão às leis de Deus será levada em conta.” São Padre Pio de Pietrelcina