1. Como Jó persistisse em conside-rar-se como um justo, estes três homens desistiram de lhe responder.

1. omiserunt autem tres viri isti respondere Job eo quod justus sibi videretur

2. Então, se inflamou a cólera de Eliú, filho de Baraquel, de Buz, da família de Ram. Sua cólera inflamou-se contra Jó, por este pretender justificar-se perante Deus.

2. et iratus indignatusque Heliu filius Barachel Buzites de cognatione Ram iratus est autem adversus Job eo quod justum se esse diceret coram Deo

3. Inflamou-se também contra seus três amigos, por não terem achado resposta conveniente, dando assim culpa a Deus.*

3. porro adversum amicos ejus indignatus est eo quod non invenissent responsionem rationabilem sed tantummodo condemnassent Job

4. Como fossem mais velhos do que ele, Eliú esperou enquanto falavam com Jó.

4. igitur Heliu expectavit Job loquentem eo quod seniores se essent qui loquebantur

5. Mas, quando viu que não tinham mais nada para responder, encolerizou-se.

5. cum autem vidisset quod tres respondere non potuissent iratus est vehementer

6. Então Eliú, filho de Baraquel, de Buz, tomou a palavra nestes termos: “Sou jovem em anos, e vós sois anciãos, por isso minha timidez me impediu de manifestar-vos o meu saber.

6. respondensque Heliu filius Barachel Buzites dixit junior sum tempore vos autem antiquiores idcirco dimisso capite veritus sum indicare vobis meam sententiam

7. Dizia comigo: ‘A idade vai falar, os muitos anos farão conhecer a sabedoria’.

7. sperabam enim quod ætas prolixior loqueretur et annorum multitudo doceret sapientiam

8. Mas é o espírito de Deus no homem, e um sopro do Todo-poderoso que dá a inteligência.

8. sed ut video spiritus est in hominibus et inspiratio Omnipotentis dat intellegentiam

9. Não são os mais velhos que são sábios, nem os anciãos que discernem o que é justo.

9. non sunt longevi sapientes nec senes intellegunt judicium

10. Por isso, é que digo: ‘Escutai-me, vou mostrar-vos o que sei’.

10. ideo dicam audite me ostendam vobis etiam ego meam scientiam

11. Esperei enquanto faláveis, prestei atenção em vossos raciocínios. Enquanto discutíeis,

11. expectavi enim sermones vestros audivi prudentiam vestram donec disceptaremini sermonibus

12. segui-vos atentamente. Mas ninguém refutou a Jó, nem respondeu aos seus argumentos.

12. et donec putabam vos aliquid dicere considerabam sed ut video non est qui arguere possit Job et respondere ex vobis sermonibus ejus

13. E não digais: ‘Encontramos a sabedoria; foi Deus e não um homem quem nos instrui’.

13. ne forte dicatis invenimus sapientiam Deus projecit eum non homo

14. Não foi a mim que dirigiu seus discursos, mas encontrarei outras respostas diferentes das vossas.

14. nihil locutus est mihi et ego non secundum vestros sermones respondebo illi

15. Ei-los calados, já não dizem mais nada; faltam-lhes as palavras.

15. extimuerunt non responderunt ultra abstuleruntque a se eloquia

16. Esperei que se calassem e cessassem de responder.

16. quoniam igitur expectavi et non sunt locuti steterunt nec responderunt ultra

17. É a minha vez de responder e vou também mostrar o que sei.

17. respondebo et ego partem meam et ostendam scientiam meam

18. Pois estou cheio de palavras, o espírito que está em meu peito me oprime.

18. plenus sum enim sermonibus et coartat me spiritus uteri mei

19. Meu peito é como vinho arrolhado, como um barril pronto para estourar.

19. en venter meus quasi mustum absque spiraculo quod lagunculas novas disrumpit

20. Tenho de falar, isso me aliviará. Abrirei meus lábios para responder.

20. loquar et respirabo paululum aperiam labia mea et respondebo

21. Não farei acepção de ninguém, nem adularei este ou aquele.

21. non accipiam personam viri et Deum homini non æquabo

22. Pois não sei bajular, do contrário, meu Criador logo me levaria.

22. nescio enim quamdiu subsistam et si post modicum tollat me factor meus

Bíblia Ave Maria - Minden jog fenntartva.





“É necessário manter o coração aberto para o Céu e aguardar, de lá, o celeste orvalho.” São Padre Pio de Pietrelcina