Jó, 29
1. Jó continuou seu discurso nestes termos:
1. addidit quoque Job adsumens parabolam suam et dixit
2. “Quem me dera tornar-me tal como antes, como nos dias em que Deus me protegia,
2. quis mihi tribuat ut sim juxta menses pristinos secundum dies quibus Deus custodiebat me
3. quando a sua lâmpada luzia sobre a minha cabeça e à sua luz me guiava nas trevas!
3. quando splendebat lucerna ejus super caput meum et ad lumen ejus ambulabam in tenebris
4. Tal como era nos dias de meu outono, quando Deus velava como um amigo sobre minha tenda!
4. sicut fui in diebus adulescentiæ meæ quando secreto Deus erat in tabernaculo meo
5. Quando o Todo-poderoso estava ainda comigo e os meus filhos, em volta de mim!
5. quando erat Omnipotens mecum et in circuitu meo pueri mei
6. Quando os meus pés se banhavam no creme e o rochedo em mim derramava ondas de azeite.
6. quando lavabam pedes meos butyro et petra fundebat mihi rivos olei
7. Quando saía para ir à porta da cidade e me assentava na praça pública.
7. quando procedebam ad portam civitatis et in platea parabant cathedram mihi
8. Viam-me os jovens e se escondiam e os velhos levantavam-se e ficavam de pé.
8. videbant me juvenes et abscondebantur et senes adsurgentes stabant
9. Os chefes interrompiam suas conversas e punham a mão sobre a boca.
9. principes cessabant loqui et digitum superponebant ori suo
10. Calava-se a voz dos príncipes e sua língua se colava ao céu da boca.
10. vocem suam cohibebant duces et lingua eorum gutturi suo adherebat
11. Quem me ouvia me felicitava, quem me via dava testemunho de mim.*
11. auris audiens beatificabat me et oculus videns testimonium reddebat mihi
12. Livrava o pobre que pedia socorro e o órfão, que não tinha apoio.
12. quod liberassem pauperem vociferantem et pupillum cui non esset adiutor
13. A bênção do moribundo vinha sobre mim e eu alegrava o coração da viúva.
13. benedictio perituri super me veniebat et cor viduæ consolatus sum
14. Revestia-me de justiça e a equidade era para mim como uma roupa e um turbante.
14. justitia indutus sum et vestivit me sicut vestimento et diademate judicio meo
15. Era os olhos do cego e os pés daquele que manca.
15. oculus fui cæco et pes claudo
16. Era o pai dos pobres e examinava a fundo a causa dos desconhecidos.
16. pater eram pauperum et causam quam nesciebam diligentissime investigabam
17. Quebrava o queixo do perverso e arrancava-lhe a presa de entre os dentes.
17. conterebam molas iniqui et de dentibus illius auferebam prædam
18. E dizia: ‘Morrerei no meu ninho e meus dias serão tão numerosos quanto os da fênix’.*
18. dicebamque in nidulo meo moriar et sicut palma multiplicabo dies
19. Minha raiz atinge a água e o orvalho ficará durante a noite sobre meus ramos.
19. radix mea aperta est secus aquas et ros morabitur in messione mea
20. Minha glória sempre se renovará e meu arco se reforçará em minha mão.
20. gloria mea semper innovabitur et arcus meus in manu mea instaurabitur
21. Escutavam-me, esperavam e recolhiam em silêncio meu conselho.
21. qui me audiebant expectabant sententiam et intenti tacebant ad consilium meum
22. Quando acabava de falar, não acrescentavam nada e minhas palavras eram recebidas como orvalho.
22. verbis meis addere nihil audebant et super illos stillabat eloquium meum
23. Esperavam-me como se espera a chuva e abriam a boca, como se fosse para a chuva de primavera.
23. expectabant me sicut pluviam et os suum aperiebant quasi ad imbrem serotinum
24. Sorria para aqueles que perdiam coragem; ante o meu ar benevolente, deixavam de estar abatidos.
24. si quando ridebam ad eos non credebant et lux vultus mei non cadebat in terram
25. Quando ia ter com eles, tinha o primeiro lugar, era importante como um rei no meio de suas tropas, como o consolador dos aflitos.
25. si voluissem ire ad eos sedebam primus cumque sederem quasi rex circumstante exercitu eram tamen mærentium consolator
Bíblia Ave Maria - Minden jog fenntartva.