1. Meus olhos viram todas essas coisas, meus ouvidos as ouviram e as guardaram.

1. ecce omnia et vidit oculus meus et audivit auris mea et intellexi singula

2. Aquilo que sabeis, eu também o sei, pois não vos sou inferior em nada.

2. secundum scientiam vestram et ego novi nec inferior vestri sum

3. Mas é com o Todo-poderoso que eu desejaria falar, com Deus é que eu desejaria discutir.

3. sed tamen ad Omnipotentem loquar et disputare cum Deo cupio

4. Pois vós não sois mais que impostores, não sois senão curandeiros que não prestam para nada.

4. prius vos ostendens fabricatores mendacii et cultores perversorum dogmatum

5. Se pudésseis guardar silêncio, seríeis considerados sábios.

5. atque utinam taceretis ut putaremini esse sapientes

6. Escutai, pois, a minha defesa, atendei aos quesitos que vou anunciar.

6. audite ergo correptiones meas et judicium labiorum meorum adtendite

7. Para defender a Deus, ireis dizer mentiras. Será preciso enganardes em seu favor?

7. numquid Deus indiget vestro mendacio ut pro illo loquamini dolos

8. Tereis, para com ele, juízos preconcebidos e vos ostenteis em ser seus advogados?

8. numquid faciem ejus accipitis et pro Deo judicare nitimini

9. Não seria bom que ele vos examinasse? Iríeis enganá-lo como se engana uma pessoa qualquer?

9. aut placebit ei quem celare nihil potest aut decipietur ut homo vestris fraudulentiis

10. Ele não deixará de vos castigar, se tomardes seu partido ocultamente.

10. ipse vos arguet quoniam in abscondito faciem ejus accipitis

11. Sua majestade não vos atemorizará? Seus terrores não vos esmagarão?

11. statim ut se commoverit turbabit vos et terror ejus inruet super vos

12. Vossos argumentos são como provérbios de cinza, vossas defesas são obras de barro.

12. memoria vestra conparabitur cineri et redigentur in lutum cervices vestræ

13. Calai-vos! Deixai-me! Quero falar: aconteça depois o que acontecer!

13. tacete paulisper ut loquar quodcumque mihi mens suggesserit

14. Lacero a minha carne com os meus dentes, ponho minha vida em minha mão.*

14. quare lacero carnes meas dentibus meis et animam meam porto in manibus meis

15. Se ele me mata, nada mais tenho a esperar; assim mesmo, defenderei minha causa diante dele.

15. etiam si occiderit me in ipso sperabo verumtamen vias meas in conspectu ejus arguam

16. Isso já será a minha salvação, que o ímpio não seja admitido em sua presença.

16. et ipse erit salvator meus non enim veniet in conspectu ejus omnis hypocrita

17. Escutai bem meu discurso, dai ouvido às minhas explicações!

17. audite sermonem meum et enigmata percipite auribus vestris

18. Estou pronto para defender minha causa e sei que sou eu quem tem razão.

18. si fuero judicatus scio quod justus inveniar

19. Se alguém quiser demandar contra mim, no mesmo instante desejarei calar e morrer!

19. quis est qui judicetur mecum veniat quare tacens consumor

20. Poupai-me apenas duas coisas, ó Deus, e não me esconderei de tua face:*

20. duo tantum ne facias mihi et tunc a facie tua non abscondar

21. afasta de mim a tua mão, e põe um termo ao medo de teus terrores.

21. manum tuam longe fac a me et formido tua non me terreat

22. Chama por mim e eu te responderei; ou, então, falarei eu, e tu terás a réplica.

22. et voca me et respondebo tibi aut certe loquar et tu responde mihi

23. Quantas faltas e pecados cometi eu? Dá-me a conhecer minhas faltas e minhas ofensas!

23. quantas habeo iniquitates et peccata scelera mea et delicta ostende mihi

24. Por que escondes de mim a tua face e por que me consideras como um inimigo?

24. cur faciem tuam abscondis et arbitraris me inimicum tuum

25. Queres, então, assustar uma folha carregada pelo vento, ou perseguir uma palha seca?

25. contra folium quod vento rapitur ostendis potentiam tuam et stipulam siccam persequeris

26. Pois queres ditar contra mim sentenças amargas, e queres que me sejam imputadas as faltas de minha mocidade.

26. scribis enim contra me amaritudines et consumere me vis peccatis adulescentiæ meæ

27. Queres prender os meus pés no cepo, espiar todos os meus passos e contar os rastos de meus pés.

27. posuisti in nervo pedem meum et observasti omnes semitas meas et vestigia pedum meorum considerasti

28. (E ele se gasta como um pau bichado, como um tecido devorado pela traça).*

28. qui quasi putredo consumendus sum et quasi vestimentum quod comeditur a tinea

Bíblia Ave Maria - Minden jog fenntartva.





“Padre Pio disse a um filho espiritual: Trabalhe! Ele perguntou: No que devo trabalhar, Padre? Ele respondeu: Em amar sempre mais a Jesus!” São Padre Pio de Pietrelcina