Jó, 38
1. Então, do seio da tempestade, o Senhor deu a Jó esta resposta:*
1. respondens autem Dominus Job de turbine dixit
2. “Quem é este que obscurece a Providência com discursos sem sentido?
2. quis est iste involvens sententias sermonibus inperitis
3. Cinge os teus rins como um valente! Vou interrogar-te e tu me responderás.
3. accinge sicut vir lumbos tuos interrogabo te et responde mihi
4. Onde estavas, quando lancei os fundamentos da terra? Fala, se estiveres informado disso.
4. ubi eras quando ponebam fundamenta terræ indica mihi si habes intellegentiam
5. Quem lhe deu as medidas, já que o sabes? Ou quem sobre ela estendeu o cordel?*
5. quis posuit mensuras ejus si nosti vel quis tetendit super eam lineam
6. Onde se assentam suas bases? Ou quem colocou nela a pedra angular,
6. super quo bases illius solidatæ sunt aut quis dimisit lapidem angularem ejus
7. sob os alegres concertos dos astros da manhã e sob as aclamações de todos os filhos de Deus?
7. cum me laudarent simul astra matutina et jubilarent omnes filii Dei
8. Quem fechou com portas o mar, quando brotou do seio materno,
8. quis conclusit ostiis mare quando erumpebat quasi de vulva procedens
9. quando lhe dei as nuvens por vestimenta e o enfaixava com névoas tenebrosas?
9. cum ponerem nubem vestimentum ejus et caligine illud quasi pannis infantiæ obvolverem
10. Eu lhe tracei limites e lhe pus portas e ferrolhos,
10. circumdedi illud terminis meis et posui vectem et ostia
11. dizendo: ‘Chegarás até aqui e não irás mais longe; aqui se deterá o orgulho de tuas ondas?’.
11. et dixi usque huc venies et non procedes amplius et hic confringes tumentes fluctus tuos
12. Algum dia na vida deste ordens à manhã, ou indicaste à aurora o seu lugar,
12. numquid post ortum tuum præcepisti diluculo et ostendisti auroræ locum suum
13. para que ela alcançasse as extremidades da terra e dela sacudisse os ímpios?*
13. et tenuisti concutiens extrema terræ et excussisti impios ex ea
14. A terra se molda como a argila sob o sinete e toma cor como um vestido.
14. restituetur ut lutum signaculum et stabit sicut vestimentum
15. Aos ímpios, contudo, é recusada sua luz e se rompe o braço ameaçador.*
15. auferetur ab impiis lux sua et brachium excelsum confringetur
16. Acaso chegaste até as fontes do mar ou passaste até o fundo do abismo?
16. numquid ingressus es profunda maris et in novissimis abyssis deambulasti
17. Apareceram-te, porventura, as portas da morte, ou viste a entrada da morada tenebrosa?
17. numquid apertæ tibi sunt portæ mortis et ostia tenebrosa vidisti
18. Tens ideia da extensão da terra? Fala, se sabes tudo!
18. numquid considerasti latitudines terræ indica mihi si nosti omnia
19. Onde está o caminho para a morada da luz? Quanto às trevas, onde é o seu lugar?
19. in qua via habitet lux et tenebrarum quis locus sit
20. Poderias alcançá-las em seu domínio e reconhecer as veredas de sua morada?
20. ut ducas unumquodque ad terminos suos et intellegas semitas domus ejus
21. Deverias sabê-lo, pois já tinhas nascido e são numerosos os teus dias!*
21. sciebas tunc quod nasciturus esses et numerum dierum tuorum noveras
22. Entraste nos depósitos da neve ou visitaste os armazéns dos granizos
22. numquid ingressus es thesauros nivis aut thesauros grandinis aspexisti
23. que reservo para os tempos de tormento, para os dias de luta e de batalha?
23. quæ præparavi in tempus hostis in diem pugnæ et belli
24. Por que caminho se espalha o nevoeiro e se expande o vento do oriente sobre a terra?
24. per quam viam spargitur lux dividitur æstus super terram
25. Quem abre um canal para o aguaceiro e uma rota para os relâmpagos dos trovões,
25. quis dedit vehementissimo imbri cursum et viam sonantis tonitrui
26. para fazer chover sobre uma terra desabitada e sobre um deserto sem seres humanos,
26. ut plueret super terram absque homine in deserto ubi nullus mortalium commoratur
27. para regar regiões vastas e desoladas, para nelas fazer germinar a erva verdejante?
27. ut impleret inviam et desolatam et produceret herbas virentes
28. Terá a chuva um pai? Quem gera as gotas do orvalho?
28. quis est pluviæ pater vel quis genuit stillas roris
29. De que seio sai o gelo e quem engendra a geada do céu?
29. de cujus utero egressa est glacies et gelu de cælo quis genuit
30. As águas se endurecem como pedra e a superfície do abismo se congela!
30. in similitudinem lapidis aquæ durantur et superficies abyssi constringitur
31. És tu que atas os laços das Plêiades ou desatas as correntes do Órion?*
31. numquid coniungere valebis micantes stellas Pliadis aut gyrum Arcturi poteris dissipare
32. És tu que fazes sair a seu tempo as constelações ou conduzes a Ursa com seus filhos?
32. numquid producis luciferum in tempore suo et vesperum super filios terræ consurgere facis
33. Conheces as leis do céu e regulas sua influência sobre a terra?
33. numquid nosti ordinem cæli et pones rationem ejus in terra
34. Levantarás a tua voz até as nuvens e o dilúvio te obedecerá?
34. numquid elevabis in nebula vocem tuam et impetus aquarum operiet te
35. Tua ordem fará os relâmpagos surgirem e te dirão: ‘Aqui estamos?’.
35. numquid mittes fulgura et ibunt et revertentia dicent tibi adsumus
36. Quem pôs sabedoria nas nuvens e inteligência no meteoro?*
36. quis posuit in visceribus hominis sapientiam vel quis dedit gallo intellegentiam
37. Quem pode enumerar com sabedoria as nuvens e inclinar as odres do céu,
37. quis enarravit cælorum rationem et concentum cæli quis dormire faciet
38. para que a poeira se transforme em massa compacta e os seus torrões se aglomerem?
38. quando fundebatur pulvis in terram et glebæ conpingebantur
39. És tu que caças a presa para a leoa ou satisfazes a fome dos leõezinhos,
39. numquid capies leænæ prædam et animam catulorum ejus implebis
40. quando estão deitados em seus covis ou quando se emboscam nas covas?
40. quando cubant in antris et in specubus insidiantur
41. Quem prepara ao corvo o seu alimento, quando seus filhotes gritam a Deus, quando andam de um lado para outro por não terem o que comer?
41. quis præparat corvo escam suam quando pulli ejus ad Deum clamant vagantes eo quod non habeant cibos
Bíblia Ave Maria - Minden jog fenntartva.