1. Então, do seio da tempestade, o Senhor deu a Jó esta resposta:*

1. respondens autem Dominus Job de turbine dixit

2. “Quem é este que obscurece a Providência com discursos sem sentido?

2. quis est iste involvens sententias sermonibus inperitis

3. Cinge os teus rins como um valente! Vou interrogar-te e tu me responderás.

3. accinge sicut vir lumbos tuos interrogabo te et responde mihi

4. Onde estavas, quando lancei os fundamentos da terra? Fala, se estiveres informado disso.

4. ubi eras quando ponebam fundamenta terræ indica mihi si habes intellegentiam

5. Quem lhe deu as medidas, já que o sabes? Ou quem sobre ela estendeu o cordel?*

5. quis posuit mensuras ejus si nosti vel quis tetendit super eam lineam

6. Onde se assentam suas bases? Ou quem colocou nela a pedra angular,

6. super quo bases illius solidatæ sunt aut quis dimisit lapidem angularem ejus

7. sob os alegres concertos dos astros da manhã e sob as aclamações de todos os filhos de Deus?

7. cum me laudarent simul astra matutina et jubilarent omnes filii Dei

8. Quem fechou com portas o mar, quando brotou do seio materno,

8. quis conclusit ostiis mare quando erumpebat quasi de vulva procedens

9. quando lhe dei as nuvens por vestimenta e o enfaixava com névoas tenebrosas?

9. cum ponerem nubem vestimentum ejus et caligine illud quasi pannis infantiæ obvolverem

10. Eu lhe tracei limites e lhe pus portas e ferrolhos,

10. circumdedi illud terminis meis et posui vectem et ostia

11. dizendo: ‘Chegarás até aqui e não irás mais longe; aqui se deterá o orgulho de tuas ondas?’.

11. et dixi usque huc venies et non procedes amplius et hic confringes tumentes fluctus tuos

12. Algum dia na vida deste ordens à manhã, ou indicaste à aurora o seu lugar,

12. numquid post ortum tuum præcepisti diluculo et ostendisti auroræ locum suum

13. para que ela alcançasse as extremidades da terra e dela sacudisse os ímpios?*

13. et tenuisti concutiens extrema terræ et excussisti impios ex ea

14. A terra se molda como a argila sob o sinete e toma cor como um vestido.

14. restituetur ut lutum signaculum et stabit sicut vestimentum

15. Aos ímpios, contudo, é recusada sua luz e se rompe o braço ameaçador.*

15. auferetur ab impiis lux sua et brachium excelsum confringetur

16. Acaso chegaste até as fontes do mar ou passaste até o fundo do abismo?

16. numquid ingressus es profunda maris et in novissimis abyssis deambulasti

17. Apareceram-te, porventura, as portas da morte, ou viste a entrada da morada tenebrosa?

17. numquid apertæ tibi sunt portæ mortis et ostia tenebrosa vidisti

18. Tens ideia da extensão da terra? Fala, se sabes tudo!

18. numquid considerasti latitudines terræ indica mihi si nosti omnia

19. Onde está o caminho para a morada da luz? Quanto às trevas, onde é o seu lugar?

19. in qua via habitet lux et tenebrarum quis locus sit

20. Poderias alcançá-las em seu domínio e reconhecer as veredas de sua morada?

20. ut ducas unumquodque ad terminos suos et intellegas semitas domus ejus

21. Deverias sabê-lo, pois já tinhas nascido e são numerosos os teus dias!*

21. sciebas tunc quod nasciturus esses et numerum dierum tuorum noveras

22. Entraste nos depósitos da neve ou visitaste os armazéns dos granizos

22. numquid ingressus es thesauros nivis aut thesauros grandinis aspexisti

23. que reservo para os tempos de tormento, para os dias de luta e de batalha?

23. quæ præparavi in tempus hostis in diem pugnæ et belli

24. Por que caminho se espalha o nevoeiro e se expande o vento do oriente sobre a terra?

24. per quam viam spargitur lux dividitur æstus super terram

25. Quem abre um canal para o aguaceiro e uma rota para os relâmpagos dos trovões,

25. quis dedit vehementissimo imbri cursum et viam sonantis tonitrui

26. para fazer chover sobre uma terra desabitada e sobre um deserto sem seres humanos,

26. ut plueret super terram absque homine in deserto ubi nullus mortalium commoratur

27. para regar regiões vastas e desoladas, para nelas fazer germinar a erva verdejante?

27. ut impleret inviam et desolatam et produceret herbas virentes

28. Terá a chuva um pai? Quem gera as gotas do orvalho?

28. quis est pluviæ pater vel quis genuit stillas roris

29. De que seio sai o gelo e quem engendra a geada do céu?

29. de cujus utero egressa est glacies et gelu de cælo quis genuit

30. As águas se endurecem como pedra e a superfície do abismo se congela!

30. in similitudinem lapidis aquæ durantur et superficies abyssi constringitur

31. És tu que atas os laços das Plêiades ou desatas as correntes do Órion?*

31. numquid coniungere valebis micantes stellas Pliadis aut gyrum Arcturi poteris dissipare

32. És tu que fazes sair a seu tempo as constelações ou conduzes a Ursa com seus filhos?

32. numquid producis luciferum in tempore suo et vesperum super filios terræ consurgere facis

33. Conheces as leis do céu e regulas sua influência sobre a terra?

33. numquid nosti ordinem cæli et pones rationem ejus in terra

34. Levantarás a tua voz até as nuvens e o dilúvio te obedecerá?

34. numquid elevabis in nebula vocem tuam et impetus aquarum operiet te

35. Tua ordem fará os relâmpagos surgirem e te dirão: ‘Aqui estamos?’.

35. numquid mittes fulgura et ibunt et revertentia dicent tibi adsumus

36. Quem pôs sabedoria nas nuvens e inteligência no meteoro?*

36. quis posuit in visceribus hominis sapientiam vel quis dedit gallo intellegentiam

37. Quem pode enumerar com sabedoria as nuvens e inclinar as odres do céu,

37. quis enarravit cælorum rationem et concentum cæli quis dormire faciet

38. para que a poeira se transforme em massa compacta e os seus torrões se aglomerem?

38. quando fundebatur pulvis in terram et glebæ conpingebantur

39. És tu que caças a presa para a leoa ou satisfazes a fome dos leõezinhos,

39. numquid capies leænæ prædam et animam catulorum ejus implebis

40. quando estão deitados em seus covis ou quando se emboscam nas covas?

40. quando cubant in antris et in specubus insidiantur

41. Quem prepara ao corvo o seu alimento, quando seus filhotes gritam a Deus, quando andam de um lado para outro por não terem o que comer?

41. quis præparat corvo escam suam quando pulli ejus ad Deum clamant vagantes eo quod non habeant cibos

Bíblia Ave Maria - Minden jog fenntartva.





“No tumulto das paixões terrenas e das adversidades, surge a grande esperança da misericórdia inexorável de Deus. Corramos confiantes ao tribunal da penitência onde Ele, com ansiedade paterna, espera-nos a todo instante.” São Padre Pio de Pietrelcina