1. Então, Sofar de Naamat tomou a palavra nestes termos:

1. respondens autem Sophar Naamathites dixit

2. “Ficará sem resposta o que fala muito? Terá razão o grande falador?

2. numquid qui multa loquitur non et audiet aut vir verbosus justificabitur

3. Tua loquacidade fará calar os demais? Zombarás sem que ninguém te repreenda?

3. tibi soli tacebunt homines et cum ceteros inriseris a nullo confutaberis

4. Dizes: ‘Minha opinião é a verdadeira, sou puro aos teus olhos’.

4. dixisti enim purus est sermo meus et mundus sum in conspectu tuo

5. Oxalá Deus pudesse falar e abrir seus lábios para te responder.

5. atque utinam Deus loqueretur tecum et aperiret labia sua tibi

6. Se te revelasse os mistérios da sabedoria, que são ambíguos para o espírito, saberias então que Deus esquece uma parte de tua iniquidade.*

6. ut ostenderet tibi secreta sapientiæ et quod multiplex esset lex ejus et intellegeres quod multo minora exigaris a Deo quam meretur iniquitas tua

7. Pretendes sondar as profundezas divinas, atingir a perfeição do Todo-poderoso?

7. forsitan vestigia Dei conprehendes et usque ad perfectum Omnipotentem repperies

8. Ela é mais alta do que o céu! Que podes tu fazer? É mais profunda que os infernos! Que podes tu saber?

8. excelsior cælo est et quid facies profundior inferno et unde cognosces

9. É mais longa que a terra, mais larga que o mar.

9. longior terræ mensura ejus et latior mari

10. Se ele surge para aprisionar, se apela à justiça, quem o impedirá?

10. si subverterit omnia vel in unum coartaverit quis contradicet ei

11. Pois ele conhece os malfeitores, descobre a iniquidade, presta atenção.

11. ipse enim novit hominum vanitatem et videns iniquitatem nonne considerat

12. Diante disso, uma pessoa insensata pode criar juízo, e um asno tornar-se criatura humana.*

12. vir vanus in superbiam erigitur et tamquam pullum onagri se liberum natum putat

13. Se voltares teu coração para Deus, e para ele estenderes os braços;

13. tu autem firmasti cor tuum et expandisti ad eum manus tuas

14. se afastares de tuas mãos o mal e não abrigares a iniquidade debaixo de tua tenda,

14. si iniquitatem quod est in manu tua abstuleris a te et non manserit in tabernaculo tuo iniustitia

15. então poderás erguer a fronte sem mancha; serás estável, sem mais nenhum temor.

15. tum levare poteris faciem tuam absque macula et eris stabilis et non timebis

16. Esquecerás daí por diante as tuas penas, como águas que passaram, serão apenas uma lembrança.

16. miseriæ quoque oblivisceris et quasi aquarum quæ præterierint recordaberis

17. O futuro te será mais brilhante do que o meio-dia, as trevas se transformarão em aurora.

17. et quasi meridianus fulgor consurget tibi ad vesperam et cum te consumptum putaveris orieris ut lucifer

18. Terás confiança e ficarás cheio de esperança. Olhando em volta de ti, dormirás tranquilo.

18. et habebis fiduciam proposita tibi spe et defossus securus dormies

19. Repousarás sem que ninguém te inquiete e muitos acariciarão o teu rosto.

19. requiesces et non erit qui te exterreat et deprecabuntur faciem tuam plurimi

20. Porém, os olhos dos maus serão consumidos, para eles, nenhum refúgio, e não terão outra esperança senão em seu último suspiro”.

20. oculi autem impiorum deficient et effugium peribit ab eis et spes eorum abominatio animæ

Bíblia Ave Maria - Minden jog fenntartva.





“Subamos sem nos cansarmos, sob a celeste vista do Salvador. Distanciemo-nos das afeições terrenas. Despojemo-nos do homem velho e vistamo-nos do homem novo. Aspiremos à felicidade que nos está reservada.” São Padre Pio de Pietrelcina