Jó, 27
1. Jó continuou seu discurso nestes termos:
1. addidit quoque Job adsumens parabolam suam et dixit
2. “Pelo Deus vivo que me recusa justiça, pelo Todo-poderoso, que enche minha alma de amargura.
2. vivit Deus qui abstulit judicium meum et Omnipotens qui ad amaritudinem adduxit animam meam
3. Enquanto em mim restar alento e o sopro de Deus passar por minhas narinas,
3. quia donec superest halitus in me et spiritus Dei in naribus meis
4. meus lábios não falarão maldades e minha língua não proferirá mentiras.
4. non loquentur labia mea iniquitatem nec lingua mea meditabitur mendacium
5. Longe de mim dar-vos razão! Até meu último suspiro defenderei minha inocência,
5. absit a me ut justos vos esse judicem donec deficiam non recedam ab innocentia mea
6. mantenho firme minha justiça, não a abandonarei; minha consciência não acusa nenhum de meus dias.
6. justificationem meam quam cœpi tenere non deseram nec enim reprehendit me cor meum in omni vita mea
7. Que meu inimigo seja tratado como ímpio e meu adversário, como perverso!
7. sit ut impius inimicus meus et adversarius meus quasi iniquus
8. Que pode esperar o ímpio de sua oração, quando eleva para Deus a sua alma?
8. quæ enim spes est hypocritæ si avare rapiat et non liberet Deus animam ejus
9. Deus escutará seu clamor, quando a angústia cair sobre ele?
9. numquid clamorem ejus Deus audiet cum venerit super illum angustia
10. Encontrará ele seu conforto no Todo-poderoso e invocará ele Deus em todo o tempo?
10. aut poterit in Omnipotente delectari et invocare Deum in omni tempore
11. Eu vos ensinarei o poder de Deus, não vos ocultarei os desígnios do Todo-poderoso.
11. docebo vos per manum Dei quæ Omnipotens habeat nec abscondam
12. Mas todos vós já o sabeis; por que proferis palavras vãs?
12. ecce vos omnes nostis et quid sine causa vana loquimini
13. Esta é a sorte que Deus reserva ao ímpio e a parte reservada ao violento pelo Todo-poderoso.*
13. hæc est pars hominis impii apud Deum et hereditas violentorum quam ab Omnipotente suscipient
14. Se seus filhos se multiplicam, é para a espada e seus descendentes não terão o que comer.
14. si multiplicati fuerint filii ejus in gladio erunt et nepotes ejus non saturabuntur pane
15. Seus sobreviventes serão sepultados na ruína e suas viúvas não os chorarão.
15. qui reliqui fuerint ex eo sepelientur in interitu et viduæ illius non plorabunt
16. Se amontoa prata como pó e se ajunta vestimentas como barro,
16. si conportaverit quasi terram argentum et sicut lutum præparaverit vestimenta
17. que amontoe, mas é o justo quem as vestirá e o inocente herdará a prata.
17. præparabit quidem sed justus vestietur illis et argentum innocens dividet
18. Constrói sua casa como a casa da aranha, como a choupana que o vigia constrói.*
18. ædificavit sicut tinea domum suam et sicut custos fecit umbraculum
19. Deita-se rico, mas é pela última vez. Quando abre os olhos, já deixou de sê-lo.
19. dives cum dormierit nihil secum auferet aperit oculos suos et nihil inveniet
20. O terror o invade como um dilúvio e um redemoinho o arrebata durante a noite.
20. adprehendit eum quasi aqua inopia nocte opprimet eum tempestas
21. O vento do leste o leva e o faz desaparecer, varrendo-o violentamente de seu lugar.
21. tollet eum ventus urens et auferet et velut turbo rapiet eum de loco suo
22. Precipitam-se sobre ele sem compaixão e é arrastado numa fuga desvairada.
22. et mittet super eum et non parcet de manu ejus fugiens fugiet
23. Sua ruína é aplaudida. De sua própria casa assobiarão sobre ele.
23. stringet super eum manus suas et sibilabit super illum intuens locum ejus
Bíblia Ave Maria - Minden jog fenntartva.