1. Ninguém é bastante ousado para provocá-lo. Quem lhe resistiria face a face?

1. non quasi crudelis suscitabo eum quis enim resistere potest vultui meo

2. Quem pôde afrontá-lo e sair com vida? Quem, debaixo de toda a extensão do céu?*

2. quis ante dedit mihi ut reddam ei omnia quæ sub cælo sunt mea sunt

3. Não quero calar a glória de seus membros e falarei de seu vigor incomparável.

3. non parcam ei et verbis potentibus et ad deprecandum conpositis

4. Quem levantou a dianteira de sua couraça? Quem penetrou na dupla linha de sua dentadura?

4. quis revelavit faciem indumenti ejus et in medium oris ejus quis intrabit

5. Quem lhe abriu os dois batentes da goela? Em torno dos seus dentes, só terror!

5. portas vultus ejus quis aperiet per gyrum dentium ejus formido

6. Sua costa é um aglomerado de escudos, cujas juntas são estreitamente ligadas:

6. corpus illius quasi scuta fusilia et conpactum squamis se prementibus

7. uma encaixa na outra, nem sequer o ar passa por entre elas;

7. una uni coniungitur et ne spiraculum quidem incedit per eas

8. uma adere tão bem à outra, que são encaixadas sem se poderem desunir.

8. una alteri adherebunt et tenentes se nequaquam separabuntur

9. Seu espirro faz jorrar a luz e seus olhos são como as pálpebras da aurora.

9. sternutatio ejus splendor ignis et oculi ejus ut palpebræ diluculi

10. De sua goela saem chamas e escapam centelhas ardentes.

10. de ore ejus lampades procedunt sicut tædæ ignis accensæ

11. De suas ventas sai fumaça como de uma panela que ferve entre chamas.

11. de naribus ejus procedit fumus sicut ollæ succensæ atque ferventis

12. Seu hálito queima como brasa e a chama jorra de sua goela.

12. halitus ejus prunas ardere facit et flamma de ore ejus egreditur

13. Em seu pescoço reside sua força, diante dele salta o espanto.

13. in collo ejus morabitur fortitudo et faciem ejus præcedet egestas

14. As dobras de seus músculos são aderentes, esticadas sobre ele, elas são inabaláveis.

14. membra carnium ejus coherentia sibi mittet contra eum fulmina et ad locum alium non ferentur

15. Firme como a pedra é seu coração, firme como a mó fixa de um moinho.

15. cor ejus indurabitur quasi lapis et stringetur quasi malleatoris incus

16. Quando se levanta, estremecem as ondas e os vagalhões do mar se afastam.

16. cum sublatus fuerit timebunt angeli et territi purgabuntur

17. Se uma espada o atinge, ela não resiste, nem a lança, nem a flecha, nem o dardo.

17. cum adprehenderit eum gladius subsistere non poterit neque hasta neque torax

18. O ferro para ele é como palha e o bronze, como madeira podre.

18. reputabit enim quasi paleas ferrum et quasi lignum putridum æs

19. A flecha não o afugenta, as pedras de funda são palhinhas para ele.

19. non fugabit eum vir sagittarius in stipulam versi sunt ei lapides fundæ

20. O martelo lhe parece um fiapo de palha e ri-se do assobio da espada.

20. quasi stipulam æstimabit malleum et deridebit vibrantem hastam

21. Sob seu ventre há cacos pontiagudos, como uma grade de ferro que se arrasta sobre o lodo.

21. sub ipso erunt radii solis sternet sibi aurum quasi lutum

22. Faz ferver o abismo como uma caldeira e transforma o mar num queimador de perfumes.

22. fervescere faciet quasi ollam profundum mare ponet quasi cum unguenta bulliunt

23. Deixa atrás de si um sulco luminoso, como se o abismo tivesse cabeleira branca.

23. post eum lucebit semita æstimabit abyssum quasi senescentem

24. Não há nada igual a ele na terra, pois foi feito para não ter medo de nada.

24. non est super terram potestas quæ conparetur ei qui factus est ut nullum timeret

25. Ele afronta tudo o que é elevado. Ele é o rei dos mais orgulhosos animais”.

25. omne sublime videt ipse est rex super universos filios superbiæ

Bíblia Ave Maria - Minden jog fenntartva.





“O santo silêncio nos permite ouvir mais claramente a voz de Deus”. São Padre Pio de Pietrelcina