1. Jó tomou então a palavra nestes termos:

1. respondens autem Job dixit

2. “Ouvi atentamente minhas palavras. Que eu tenha pelo menos esse consolo de vossa parte.

2. audite quæso sermones meos et agetis pænitentiam

3. Permiti que eu fale; quando tiver falado, zombai à vontade.

3. sustinete me ut et ego loquar et post mea si videbitur verba ridete

4. É de um ser humano que me queixo? E como não hei de perder a paciência?

4. numquid contra hominem disputatio mea est ut merito non debeam contristari

5. Olhai para mim e ficareis estupefatos e poreis a mão sobre a boca.

5. adtendite me et obstupescite et superponite digitum ori vestro

6. Quando penso nisso, fico estarrecido e todo o meu corpo treme.

6. et ego quando recordatus fuero pertimesco et concutit carnem meam tremor

7. Por que os ímpios sobrevivem e, ao envelhecer, crescem em poderio?

7. quare ergo impii vivunt sublevati sunt confortatique divitiis

8. Sua posteridade prospera diante deles, e seus descendentes sob seus olhos.

8. semen eorum permanet coram eis propinquorum turba et nepotum in conspectu eorum

9. Suas casas estão em paz, livres de perigo, e a vara de Deus não os atinge.

9. domus eorum securæ sunt et pacatæ et non est virga Dei super illos

10. Seu touro é cada vez mais fecundo, sua vaca dá cria sem nunca abortar.

10. bos eorum concepit et non abortit vacca peperit et non est privata fetu suo

11. Deixam os filhos correr como carneiros, e os seus pequenos saltam e brincam alegremente.

11. egrediuntur quasi greges parvuli eorum et infantes eorum exultant lusibus

12. Cantam ao som do pandeiro e da cítara, divertem-se ao som da flauta.

12. tenent tympanum et citharam et gaudent ad sonitum organi

13. Passam seus dias na alegria e descem tranquilamente à região dos mortos.

13. ducunt in bonis dies suos et in puncto ad inferna descendunt

14. Ora, dizem a Deus: ‘Afasta-te de nós! Não queremos conhecer os teus caminhos!

14. qui dixerunt Deo recede a nobis et scientiam viarum tuarum nolumus

15. Quem é o Todo-poderoso, para que o sirvamos? Que vantagem tiramos em lhe fazer orações?’.

15. quid est Omnipotens ut serviamus ei et quid nobis prodest si oraverimus illum

16. A felicidade não está em suas mãos? Contudo, longe de mim esteja o modo de pensar dos ímpios!

16. verumtamen quia non sunt in manu eorum bona sua consilium impiorum longe sit a me

17. Quantas vezes vemos apagar-se a lâmpada dos ímpios e a ruína desabar sobre eles?

17. quotiens lucerna impiorum extinguetur et superveniet eis inundatio et dolores dividet furoris sui

18. Serão eles como a palha ao vento, como a cinza tragada pelo turbilhão?

18. erunt sicut paleæ ante faciem venti et sicut favilla quam turbo dispergit

19. ‘Deus reserva para os filhos o castigo do pai?’ Que ele mesmo o puna, para que o sinta!

19. Deus servabit filiis illius dolorem patris et cum reddiderit tunc sciet

20. Que veja com os próprios olhos a sua ruína e ele mesmo beba da cólera do Todo-poderoso!

20. videbunt oculi ejus interfectionem suam et de furore Omnipotentis bibet

21. Pois o que lhe importa a sua casa depois dele, se o número de seus meses já está contado?

21. quid enim ad eum pertinet de domo sua post se et si numerus mensuum ejus dimidietur

22. É a Deus que se irá ensinar a sabedoria, a ele, que julga os seres superiores?

22. numquid Deum quispiam docebit scientiam qui excelsos judicat

23. Um morre em pleno vigor, feliz e tranquilo,

23. iste moritur robustus et sanus dives et felix

24. os flancos cobertos de gordura e a medula dos ossos cheia de seiva.

24. viscera ejus plena sunt adipe et medullis ossa illius inrigantur

25. Outro, porém, morre com a amargura na alma, sem ter gozado a felicidade.

25. alius vero moritur in amaritudine animæ absque ullis opibus

26. Juntos se deitam na terra e os vermes recobrem a ambos.

26. et tamen simul in pulverem dormient et vermes operient eos

27. Por certo conheço vossos pensamentos, os julgamentos iníquos que fazeis de mim!

27. certe novi cogitationes vestras et sententias contra me iniquas

28. Dizeis: ‘Onde está a casa do tirano, onde está a tenda em que habitavam os ímpios?’.

28. dicitis enim ubi est domus principis et ubi tabernacula impiorum

29. Não interrogastes os viajantes? Contestaríeis seus testemunhos?

29. interrogate quemlibet de viatoribus et hæc eadem eum intellegere cognoscetis

30. No dia da infelicidade o ímpio é poupado, no dia da cólera ele escapa.

30. quia in diem perditionis servabitur malus et ad diem furoris ducitur

31. Quem reprova diante dele o seu proceder e lhe pede contas de seus atos?

31. quis arguet coram eo viam ejus et quæ fecit quis reddet illi

32. Levam-no ao sepulcro, ficarão de vigília em sua câmara funerária.

32. ipse ad sepulchra ducetur et in congerie mortuorum vigilabit

33. Os torrões do vale são-lhe leves; todos os homens irão em sua companhia e foram inumeráveis seus predecessores.

33. dulcis fuit glareis Cocyti et post se omnem hominem trahet et ante se innumerabiles

34. Que significam, pois, essas vãs consolações? Todas as vossas respostas são apenas perfídia”.

34. quomodo igitur consolamini me frustra cum responsio vestra repugnare ostensa sit veritati

Bíblia Ave Maria - Minden jog fenntartva.





“Vive-se de fé, não de sonhos.” São Padre Pio de Pietrelcina