1. anno autem quintodecimo imperii Tiberii Cæsaris procurante Pontio Pilato Judæam tetrarcha autem Galilææ Herode Philippo autem fratre ejus tetrarcha Itureæ et Trachonitidis regionis et Lysania Abilinæ tetrarcha

1. Nell'anno decimoquinto dell'impero di Tiberio Cesare, mentre Ponzio Pilato era governatore della Giudea, Erode tetrarca della Galilea, e Filippo, suo fratello, tetrarca dell'Iturèa e della Traconìtide, e Lisània tetrarca dell'Abilène,

2. sub principibus sacerdotum Anna et Cajapha factum est verbum Dei super Johannem Zacchariæ filium in deserto

2. sotto i sommi sacerdoti Anna e Caifa, la parola di Dio scese su Giovanni, figlio di Zaccaria, nel deserto.

3. et venit in omnem regionem Jordanis prædicans baptismum pænitentiæ in remissionem peccatorum

3. Ed egli percorse tutta la regione del Giordano, predicando un battesimo di conversione per il perdono dei peccati,

4. sicut scriptum est in libro sermonum Esajæ prophetæ vox clamantis in deserto parate viam Domini rectas facite semitas ejus

4. com'è scritto nel libro degli oracoli del profeta Isaia: Preparate la via del Signore, raddrizzate i suoi sentieri!

5. omnis vallis implebitur et omnis mons et collis humiliabitur et erunt prava in directa et aspera in vias planas

5. Ogni burrone sia riempito, ogni monte e ogni colle sia abbassato; i passi tortuosi siano diritti; i luoghi impervi spianati.

6. et videbit omnis caro salutare Dei

6. Ogni uomo vedrà la salvezza di Dio!

7. dicebat ergo ad turbas quæ exiebant ut baptizarentur ab ipso genimina viperarum quis ostendit vobis fugere a ventura ira

7. Diceva dunque alle folle che andavano a farsi battezzare da lui: «Razza di vipere, chi vi ha insegnato a sfuggire all'ira imminente?

8. facite ergo fructus dignos pænitentiæ et ne cœperitis dicere patrem habemus Abraham dico enim vobis quia potest Deus de lapidibus istis suscitare filios Abrahæ

8. Fate dunque opere degne della conversione e non cominciate a dire in voi stessi: Abbiamo Abramo per padre! Perché io vi dico che Dio può far nascere figli ad Abramo anche da queste pietre.

9. jam enim securis ad radicem arborum posita est omnis ergo arbor non faciens fructum exciditur et in ignem mittitur

9. Anzi, la scure è gia posta alla radice degli alberi; ogni albero che non porta buon frutto, sarà tagliato e buttato nel fuoco».

10. et interrogabant eum turbæ dicentes quid ergo faciemus

10. Le folle lo interrogavano: «Che cosa dobbiamo fare?».

11. respondens autem dicebat illis qui habet duas tunicas det non habenti et qui habet escas similiter faciat

11. Rispondeva: «Chi ha due tuniche, ne dia una a chi non ne ha; e chi ha da mangiare, faccia altrettanto».

12. venerunt autem et publicani ut baptizarentur et dixerunt ad illum magister quid faciemus

12. Vennero anche dei pubblicani a farsi battezzare, e gli chiesero: «Maestro, che dobbiamo fare?».

13. at ille dixit ad eos nihil amplius quam quod constitutum est vobis faciatis

13. Ed egli disse loro: «Non esigete nulla di più di quanto vi è stato fissato».

14. interrogabant autem eum et milites dicentes quid faciemus et nos et ait illis neminem concutiatis neque calumniam faciatis et contenti estote stipendiis vestris

14. Lo interrogavano anche alcuni soldati: «E noi che dobbiamo fare?». Rispose: «Non maltrattate e non estorcete niente a nessuno, contentatevi delle vostre paghe».

15. existimante autem populo et cogitantibus omnibus in cordibus suis de Johanne ne forte ipse esset Christus

15. Poiché il popolo era in attesa e tutti si domandavano in cuor loro, riguardo a Giovanni, se non fosse lui il Cristo,

16. respondit Johannes dicens omnibus ego quidem aqua baptizo vos venit autem fortior me cujus non sum dignus solvere corrigiam calciamentorum ejus ipse vos baptizabit in Spiritu Sancto et igni

16. Giovanni rispose a tutti dicendo: «Io vi battezzo con acqua; ma viene uno che è più forte di me, al quale io non son degno di sciogliere neppure il legaccio dei sandali: costui vi battezzerà in Spirito Santo e fuoco.

17. cujus ventilabrum in manu ejus et purgabit aream suam et congregabit triticum in horreum suum paleas autem conburet igni inextinguibili

17. Egli ha in mano il ventilabro per ripulire la sua aia e per raccogliere il frumento nel granaio; ma la pula, la brucerà con fuoco inestinguibile».

18. multa quidem et alia exhortans evangelizabat populum

18. Con molte altre esortazioni annunziava al popolo la buona novella.

19. Herodes autem tetrarcha cum corriperetur ab illo de Herodiade uxore fratris sui et de omnibus malis quæ fecit Herodes

19. Ma il tetrarca Erode, biasimato da lui a causa di Erodìade, moglie di suo fratello, e per tutte le scelleratezze che aveva commesso,

20. adiecit et hoc supra omnia et inclusit Johannem in carcere

20. aggiunse alle altre anche questa: fece rinchiudere Giovanni in prigione.

21. factum est autem cum baptizaretur omnis populus et Jesu baptizato et orante apertum est cælum

21. Quando tutto il popolo fu battezzato e mentre Gesù, ricevuto anche lui il battesimo, stava in preghiera, il cielo si aprì

22. et descendit Spiritus Sanctus corporali specie sicut columba in ipsum et vox de cælo facta est tu es Filius meus dilectus in te conplacuit mihi

22. e scese su di lui lo Spirito Santo in apparenza corporea, come di colomba, e vi fu una voce dal cielo: «Tu sei il mio figlio prediletto, in te mi sono compiaciuto».

23. et ipse Jesus erat incipiens quasi annorum triginta ut putabatur filius Joseph qui fuit Heli

23. Gesù quando incominciò il suo ministero aveva circa trent'anni ed era figlio, come si credeva, di Giuseppe, figlio di Eli,

24. qui fuit Matthat qui fuit Levi qui fuit Melchi qui fuit Jannæ qui fuit Joseph

24. figlio di Mattàt, figlio di Levi, figlio di Melchi, figlio di Innài, figlio di Giuseppe,

25. qui fuit Matthathiæ qui fuit Amos qui fuit Naum qui fuit Esli qui fuit Naggæ

25. figlio di Mattatìa, figlio di Amos, figlio di Naum, figlio di Esli, figlio di Naggài,

26. qui fuit Maath qui fuit Matthathiæ qui fuit Semei qui fuit Josech qui fuit Joda

26. figlio di Maat, figlio di Mattatìa, figlio di Semèin, figlio di Iosek, figlio di Ioda,

27. qui fuit Johanna qui fuit Resa qui fuit Zorobabel qui fuit Salathihel qui fuit Neri

27. figlio di Ioanan, figlio di Resa, figlio di Zorobabèle, figlio di Salatiel, figlio di Neri,

28. qui fuit Melchi qui fuit Addi qui fuit Cosam qui fuit Helmadam qui fuit Her

28. figlio di Melchi, figlio di Addi, figlio di Cosam, figlio di Elmadàm, figlio di Er,

29. qui fuit Jesu qui fuit Eliezer qui fuit Jorim qui fuit Matthat qui fuit Levi

29. figlio di Gesù, figlio di Elièzer, figlio di Iorim, figlio di Mattàt, figlio di Levi,

30. qui fuit Symeon qui fuit Juda qui fuit Joseph qui fuit Jona qui fuit Eliachim

30. figlio di Simeone, figlio di Giuda, figlio di Giuseppe, figlio di Ionam, figlio di Eliacim,

31. qui fuit Melea qui fuit Menna qui fuit Matthata qui fuit Nathan qui fuit David

31. figlio di Melèa, figlio di Menna, figlio di Mattatà, figlio di Natàm, figlio di Davide,

32. qui fuit Jesse qui fuit Obed qui fuit Booz qui fuit Salmon qui fuit Naasson

32. figlio di Iesse, figlio di Obed, figlio di Booz, figlio di Sala, figlio di Naàsson,

33. qui fuit Aminadab qui fuit Aram qui fuit Esrom qui fuit Phares qui fuit Judæ

33. figlio di Aminadàb, figlio di Admin, figlio di Arni, figlio di Esrom, figlio di Fares, figlio di Giuda,

34. qui fuit Jacob qui fuit Isaac qui fuit Abraham qui fuit Thare qui fuit Nachor

34. figlio di Giacobbe, figlio di Isacco, figlio di Abramo, figlio di Tare, figlio di Nacor,

35. qui fuit Seruch qui fuit Ragau qui fuit Phalec qui fuit Eber qui fuit Sale

35. figlio di Seruk, figlio di Ragau, figlio di Falek, figlio di Eber, figlio di Sala,

36. qui fuit Cainan qui fuit Arfaxat qui fuit Sem qui fuit Nœ qui fuit Lamech

36. figlio di Cainam, figlio di Arfàcsad, figlio di Sem, figlio di Noè, figlio di Lamech,

37. qui fuit Mathusalæ qui fuit Enoch qui fuit Jared qui fuit Malelehel qui fuit Cainan

37. figlio di Matusalemme, figlio di Enoch, figlio di Iaret, figlio di Malleèl, figlio di Cainam,

38. qui fuit Enos qui fuit Seth qui fuit Adam qui fuit Dei

38. figlio di Enos, figlio di Set, figlio di Adamo, figlio di Dio.





“Mesmo a menor transgressão às leis de Deus será levada em conta.” São Padre Pio de Pietrelcina