1. erant autem adpropinquantes ei publicani et peccatores ut audirent illum

1. Si avvicinavano a lui tutti i pubblicani e i peccatori per ascoltarlo.

2. et murmurabant Pharisæi et scribæ dicentes quia hic peccatores recipit et manducat cum illis

2. I farisei e gli scribi mormoravano: «Costui riceve i peccatori e mangia con loro».

3. et ait ad illos parabolam istam dicens

3. Allora egli disse loro questa parabola:

4. quis ex vobis homo qui habet centum oves et si perdiderit unam ex illis nonne dimittit nonaginta novem in deserto et vadit ad illam quæ perierat donec inveniat illam

4. «Chi di voi se ha cento pecore e ne perde una, non lascia le novantanove nel deserto e va dietro a quella perduta, finché non la ritrova?

5. et cum invenerit eam inponit in umeros suos gaudens

5. Ritrovatala, se la mette in spalla tutto contento,

6. et veniens domum convocat amicos et vicinos dicens illis congratulamini mihi quia inveni ovem meam quæ perierat

6. va a casa, chiama gli amici e i vicini dicendo: Rallegratevi con me, perché ho trovato la mia pecora che era perduta.

7. dico vobis quod ita gaudium erit in cælo super uno peccatore pænitentiam habente quam super nonaginta novem justis qui non indigent pænitentia

7. Così, vi dico, ci sarà più gioia in cielo per un peccatore convertito, che per novantanove giusti che non hanno bisogno di conversione.

8. aut quæ mulier habens dragmas decem si perdiderit dragmam unam nonne accendit lucernam et everrit domum et quærit diligenter donec inveniat

8. O quale donna, se ha dieci dramme e ne perde una, non accende la lucerna e spazza la casa e cerca attentamente finché non la ritrova?

9. et cum invenerit convocat amicas et vicinas dicens congratulamini mihi quia inveni dragmam quam perdideram

9. E dopo averla trovata, chiama le amiche e le vicine, dicendo: Rallegratevi con me, perché ho ritrovato la dramma che avevo perduta.

10. ita dico vobis gaudium erit coram angelis Dei super uno peccatore pænitentiam agente

10. Così, vi dico, c'è gioia davanti agli angeli di Dio per un solo peccatore che si converte».

11. ait autem homo quidam habuit duos filios

11. Disse ancora: «Un uomo aveva due figli.

12. et dixit adulescentior ex illis patri pater da mihi portionem substantiæ quæ me contingit et divisit illis substantiam

12. Il più giovane disse al padre: Padre, dammi la parte del patrimonio che mi spetta. E il padre divise tra loro le sostanze.

13. et non post multos dies congregatis omnibus adulescentior filius peregre profectus est in regionem longinquam et ibi dissipavit substantiam suam vivendo luxuriose

13. Dopo non molti giorni, il figlio più giovane, raccolte le sue cose, partì per un paese lontano e là sperperò le sue sostanze vivendo da dissoluto.

14. et postquam omnia consummasset facta est fames valida in regione illa et ipse cœpit egere

14. Quando ebbe speso tutto, in quel paese venne una grande carestia ed egli cominciò a trovarsi nel bisogno.

15. et abiit et adhesit uni civium regionis illius et misit illum in villam suam ut pasceret porcos

15. Allora andò e si mise a servizio di uno degli abitanti di quella regione, che lo mandò nei campi a pascolare i porci.

16. et cupiebat implere ventrem suum de siliquis quas porci manducabant et nemo illi dabat

16. Avrebbe voluto saziarsi con le carrube che mangiavano i porci; ma nessuno gliene dava.

17. in se autem reversus dixit quanti mercennarii patris mei abundant panibus ego autem hic fame pereo

17. Allora rientrò in se stesso e disse: Quanti salariati in casa di mio padre hanno pane in abbondanza e io qui muoio di fame!

18. surgam et ibo ad patrem meum et dicam illi pater peccavi in cælum et coram te

18. Mi leverò e andrò da mio padre e gli dirò: Padre, ho peccato contro il Cielo e contro di te;

19. et jam non sum dignus vocari filius tuus fac me sicut unum de mercennariis tuis

19. non sono più degno di esser chiamato tuo figlio. Trattami come uno dei tuoi garzoni.

20. et surgens venit ad patrem suum cum autem adhuc longe esset vidit illum pater ipsius et misericordia motus est et adcurrens cecidit supra collum ejus et osculatus est illum

20. Partì e si incamminò verso suo padre. gli si gettò al collo e lo baciò.

21. dixitque ei filius pater peccavi in cælum et coram te jam non sum dignus vocari filius tuus

21. Il figlio gli disse: Padre, ho peccato contro il Cielo e contro di te; non sono più degno di esser chiamato tuo figlio.

22. dixit autem pater ad servos suos cito proferte stolam primam et induite illum et date anulum in manum ejus et calciamenta in pedes

22. Ma il padre disse ai servi: Presto, portate qui il vestito più bello e rivestitelo, mettetegli l'anello al dito e i calzari ai piedi.

23. et adducite vitulum saginatum et occidite et manducemus et epulemur

23. Portate il vitello grasso, ammazzatelo, mangiamo e facciamo festa,

24. quia hic filius meus mortuus erat et revixit perierat et inventus est et cœperunt epulari

24. perché questo mio figlio era morto ed è tornato in vita, era perduto ed è stato ritrovato. E cominciarono a far festa.

25. erat autem filius ejus senior in agro et cum veniret et adpropinquaret domui audivit symphoniam et chorum

25. Il figlio maggiore si trovava nei campi. Al ritorno, quando fu vicino a casa, udì la musica e le danze;

26. et vocavit unum de servis et interrogavit quæ hæc essent

26. chiamò un servo e gli domandò che cosa fosse tutto ciò.

27. isque dixit illi frater tuus venit et occidit pater tuus vitulum saginatum quia salvum illum recepit

27. Il servo gli rispose: E' tornato tuo fratello e il padre ha fatto ammazzare il vitello grasso, perché lo ha riavuto sano e salvo.

28. indignatus est autem et nolebat introire pater ergo illius egressus cœpit rogare illum

28. Egli si arrabbiò, e non voleva entrare. Il padre allora uscì a pregarlo.

29. at ille respondens dixit patri suo ecce tot annis servio tibi et numquam mandatum tuum præterii et numquam dedisti mihi hedum ut cum amicis meis epularer

29. Ma lui rispose a suo padre: Ecco, io ti servo da tanti anni e non ho mai trasgredito un tuo comando, e tu non mi hai dato mai un capretto per far festa con i miei amici.

30. sed postquam filius tuus hic qui devoravit substantiam suam cum meretricibus venit occidisti illi vitulum saginatum

30. Ma ora che questo tuo figlio che ha divorato i tuoi averi con le prostitute è tornato, per lui hai ammazzato il vitello grasso.

31. at ipse dixit illi fili tu semper mecum es et omnia mea tua sunt

31. Gli rispose il padre: Figlio, tu sei sempre con me e tutto ciò che è mio è tuo;

32. epulari autem et gaudere oportebat quia frater tuus hic mortuus erat et revixit perierat et inventus est

32. ma bisognava far festa e rallegrarsi, perché questo tuo fratello era morto ed è tornato in vita, era perduto ed è stato ritrovato».





“Diga ao Senhor: Faça em mim segundo a Tua vontade, mas antes de mandar-me o sofrimento, dê-me forças para que eu possa sofrer com amor.”. São Padre Pio de Pietrelcina