1. Eu vos exorto, pois, irmãos, pelas misericórdias de Deus, a ofere­cerdes vossos corpos em sacri­fício vivo, santo, agradável a Deus: é este o vosso culto espiritual.

1. obsecro itaque vos fratres per misericordiam Dei ut exhibeatis corpora vestra hostiam viventem sanctam Deo placentem rationabile obsequium vestrum

2. Não vos conformeis com este mundo, mas transformai-vos pela renovação do vosso espírito, para que possais discernir qual é a vontade de Deus, o que é bom, o que lhe agrada e o que é perfeito.

2. et nolite conformari huic sæculo sed reformamini in novitate sensus vestri ut probetis quæ sit voluntas Dei bona et placens et perfecta

3. Em virtude da graça que me foi dada, recomendo a todos e a cada um: não façam de si próprios uma opinião maior do que convém, mas um conceito razoavelmente modesto, de acordo com o grau de fé que Deus lhes distribuiu.*

3. dico enim per gratiam quæ data est mihi omnibus qui sunt inter vos non plus sapere quam oportet sapere sed sapere ad sobrietatem unicuique sicut Deus divisit mensuram fidei

4. Pois, como em um só corpo temos muitos membros e cada um dos nossos membros tem diferente função,

4. sicut enim in uno corpore multa membra habemus omnia autem membra non eundem actum habent

5. assim nós, embora sejamos muitos, formamos um só corpo em Cristo, e cada um de nós é membro um do outro.

5. ita multi unum corpus sumus in Christo singuli autem alter alterius membra

6. Temos dons diferentes, conforme a graça que nos foi conferida. Aquele que tem o dom da profecia, exerça-o conforme a fé.

6. habentes autem donationes secundum gratiam quæ data est nobis differentes sive prophetiam secundum rationem fidei

7. Aquele que é chamado ao ministério, dedique-se ao ministério. Se tem o dom de ensinar, que ensine;

7. sive ministerium in ministrando sive qui docet in doctrina

8. o dom de exortar, que exorte; aquele que distribui as esmolas, faça-o com simplicidade; aquele que preside, presida com zelo; aquele que exerce a misericórdia, que o faça com afabilidade.

8. qui exhortatur in exhortando qui tribuit in simplicitate qui præest in sollicitudine qui miseretur in hilaritate

9. Que vossa caridade não seja fingida. Aborrecei o mal, apegai-vos solidamente ao bem.

9. dilectio sine simulatione odientes malum adherentes bono

10. Amai-vos mu­tuamente com afeição terna e fraternal. Adiantai-vos em honrar uns aos outros.

10. caritatem fraternitatis invicem diligentes honore invicem prævenientes

11. Não relaxeis o vosso zelo. Sede fervorosos de espírito. Servi ao Senhor.

11. sollicitudine non pigri spiritu ferventes Domino servientes

12. Sede alegres na esperança, pacientes na tribulação e perseverantes na oração.

12. spe gaudentes in tribulatione patientes orationi instantes

13. Socorrei às necessidades dos fiéis. Esmerai-vos na prática da hospitalidade.

13. necessitatibus sanctorum communicantes hospitalitatem sectantes

14. Abençoai os que vos perse­guem; abençoai-os, e não os prague­jeis.

14. benedicite persequentibus benedicite et nolite maledicere

15. Alegrai-vos com os que se alegram; chorai com os que choram.

15. gaudere cum gaudentibus flere cum flentibus

16. Vivei em boa harmonia uns com os ou­tros. Não vos deixeis levar pelo gosto das grandezas; afeiçoai-vos com as coisas modestas. Não sejais sábios aos vossos próprios olhos.

16. id ipsum invicem sentientes non alta sapientes sed humilibus consentientes nolite esse prudentes apud vosmet ipsos

17. Não pagueis a ninguém o mal com o mal. Aplicai-vos a fazer o bem diante de todos os homens.

17. nulli malum pro malo reddentes providentes bona non tantum coram Deo sed etiam coram omnibus hominibus

18. Se for possível, quanto depender de vós, vivei em paz com todos os homens.

18. si fieri potest quod ex vobis est cum omnibus hominibus pacem habentes

19. Não vos vingueis uns dos outros, caríssimos, mas deixai agir a ira de Deus, porque está escrito: A mim a vingança; a mim exercer a justiça, diz o Senhor (Dt 32,35).

19. non vosmet ipsos defendentes carissimi sed date locum iræ scriptum est enim mihi vindictam ego retribuam dicit Dominus

20. Se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber. Procedendo assim, amontoarás carvões em brasa sobre a sua cabeça (Pr 25,21s).*

20. sed si esurierit inimicus tuus ciba illum si sitit potum da illi hoc enim faciens carbones ignis congeres super caput ejus

21. Não te deixes vencer pelo mal, mas triunfa do mal com o bem.

21. noli vinci a malo sed vince in bono malum

Bíblia Ave Maria - Todos os direitos reservados.





“Caminhe com alegria e com o coração o mais sincero e aberto que puder. E quando não conseguir manter esta santa alegria, ao menos não perca nunca o valor e a confiança em Deus.” São Padre Pio de Pietrelcina