1. Que vantagem diremos, pois, que conseguiu Abraão, nosso pai segundo a carne?

1. quid ergo dicemus invenisse Abraham patrem nostrum secundum carnem

2. Porque, se Abraão foi justificado em virtude de sua observância, tem de que se gloriar; mas não diante de Deus.

2. si enim Abraham ex operibus justificatus est habet gloriam sed non apud Deum

3. Ora, que diz a Escritura? Abraão creu em Deus e isso lhe foi imputado em conta de justiça (Gn 15,6).

3. quid enim scriptura dicit credidit Abraham Deo et reputatum est illi ad justitiam

4. Ora, o salário não é gratificação, mas uma dívida ao trabalhador.

4. ei autem qui operatur merces non inputatur secundum gratiam sed secundum debitum

5. Mas aquele que sem obra alguma crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé lhe é imputada em conta de justiça.

5. ei vero qui non operatur credenti autem in eum qui justificat impium reputatur fides ejus ad justitiam

6. É assim que Davi proclama bem-aventurado o homem a quem Deus atribui justiça, independentemente das obras:

6. sicut et David dicit beatitudinem hominis cui Deus accepto fert justitiam sine operibus

7. Bem-aventurados aqueles cujas iniquidades foram perdoadas e cujos pecados foram cobertos!

7. beati quorum remissæ sunt iniquitates et quorum tecta sunt peccata

8. Bem-aventurado o homem ao qual o Senhor não imputou o seu pecado (Sl 31,1s).

8. beatus vir cui non inputabit Dominus peccatum

9. Essa bem-aventurança é somente para os circuncisos, ou também para os incircuncisos? Dizemos, com efeito, que a fé foi imputada a Abraão em conta de justiça.

9. beatitudo ergo hæc in circumcisione an etiam in præputio dicimus enim quia reputata est Abrahæ fides ad justitiam

10. Quando lhe foi ela imputada? Depois ou antes de sua circuncisão? Não depois, mas antes de ser circuncidado.

10. quomodo ergo reputata est in circumcisione an in præputio non in circumcisione sed in præputio

11. Depois é que recebeu o sinal da circuncisão, como selo da justiça que tinha obtido pela fé antes de ser circuncidado. E assim se tornou o pai de todos os incircuncisos que creem, a fim de que também a estes seja imputada a justiça.*

11. et signum accepit circumcisionis signaculum justitiæ fidei quæ est in præputio ut sit pater omnium credentium per præputium ut reputetur et illis ad justitiam

12. Pai também dos circuncisos, que não só trazem o sinal, mas que acompanham as pegadas da fé que nosso pai Abraão possuía antes de ser circuncidado.

12. et sit pater circumcisionis non his tantum qui sunt ex circumcisione sed et his qui sectantur vestigia quæ est in præputio fidei patris nostri Abrahæ

13. Com efeito, não foi em virtude da Lei que a promessa de herdar o mundo foi feita a Abraão ou à sua posteridade, mas em virtude da justiça da fé.

13. non enim per legem promissio Abrahæ aut semini ejus ut heres esset mundi sed per justitiam fidei

14. Porque, se a heran­ça é reservada aos observadores da Lei, a fé já não tem razão de ser e a promessa fica sem valor.

14. si enim qui ex lege heredes sunt exinanita est fides abolita est promissio

15. Porquanto a Lei produz a ira; e onde não existe Lei, não há transgressão.*

15. lex enim iram operatur ubi enim non est lex nec prævaricatio

16. Logo, é pela fé que alguém se torna herdeiro. Portanto, gratuitamente; e a promessa é assegurada a toda a posteridade de Abraão, não somente aos que procedem da Lei, mas também aos que possuem a fé de Abraão, que é pai de todos nós.

16. ideo ex fide ut secundum gratiam ut firma sit promissio omni semini non ei qui ex lege est solum sed et ei qui ex fide est Abrahæ qui est pater omnium nostrum

17. Em verdade, está escrito: Eu te constituí pai de muitas nações (Gn 17,5); (nosso pai, portanto) diante dos olhos daquele em quem acreditou, o Deus que dá vida aos mortos e chama à existência as coisas que estão no nada.*

17. sicut scriptum est quia patrem multarum gentium posui te ante Deum cui credidit qui vivificat mortuos et vocat quæ non sunt tamquam ea quæ sunt

18. Esperando, contra toda a esperança, Abraão teve fé e se tornou pai de muitas nações, segundo o que lhe fora dito: Assim será a tua descendência (Gn 15,5).*

18. qui contra spem in spem credidit ut fieret pater multarum gentium secundum quod dictum est sic erit semen tuum

19. Não vacilou na fé, embora reconhecendo o seu próprio corpo sem vigor – pois tinha quase cem anos – e o seio de Sara igualmente amortecido.

19. et non infirmatus fide consideravit corpus suum emortuum cum fere centum annorum esset et emortuam vulvam Sarræ

20. Ante a promessa de Deus, não vacilou, não desconfiou, mas conservou-se forte na fé e deu glória a Deus.

20. in repromissione etiam Dei non hæsitavit diffidentia sed confortatus est fide dans gloriam Deo

21. Estava plenamente convencido de que Deus era poderoso para cumprir o que prometera.

21. plenissime sciens quia quæcumque promisit potens est et facere

22. Eis por que sua fé lhe foi contada como justiça.

22. ideo et reputatum est illi ad justitiam

23. Ora, não é só para ele que está escrito que a fé lhe foi imputada em conta de justiça.

23. non est autem scriptum tantum propter ipsum quia reputatum est illi

24. É também para nós, pois a nossa fé deve ser-nos imputada igualmente, porque cremos naquele que dos mortos ressuscitou Jesus, nosso Senhor,

24. sed et propter nos quibus reputabitur credentibus in eum qui suscitavit Jesum Dominum nostrum a mortuis

25. o qual foi entregue por nossos pecados e ressuscitado para a nossa justificação.

25. qui traditus est propter delicta nostra et resurrexit propter justificationem nostram

Bíblia Ave Maria - Todos os direitos reservados.





“Se você tem dúvidas sobre a fé é exatamente porque tem fé!” São Padre Pio de Pietrelcina