1. Então, que diremos? Per­ma­ne­ceremos no pecado, para que haja abundância da graça?

1. quid ergo dicemus permanebimus in peccato ut gratia abundet

2. De modo algum. Nós, que já morremos ao pecado, como poderíamos ainda viver nele?*

2. absit qui enim mortui sumus peccato quomodo adhuc vivemus in illo

3. Ou ignorais que todos os que fomos batizados em Jesus Cristo, fomos batizados na sua morte?

3. an ignoratis quia quicumque baptizati sumus in Christo Jesu in morte ipsius baptizati sumus

4. Fomos, pois, sepultados com ele na sua morte pelo batismo para que, como Cristo ressurgiu dos mortos pela glória do Pai, assim nós também vivamos uma vida nova.*

4. consepulti enim sumus cum illo per baptismum in mortem ut quomodo surrexit Christus a mortuis per gloriam Patris ita et nos in novitate vitæ ambulemus

5. Se fomos feitos o mesmo ser com ele por uma morte semelhante à sua, o seremos igualmente por uma comum ressurreição.

5. si enim conplantati facti sumus similitudini mortis ejus simul et resurrectionis erimus

6. Sabemos que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que seja reduzido à impotência o corpo (outrora) subjugado ao pecado, e já não sejamos escravos do pecado.*

6. hoc scientes quia vetus homo noster simul crucifixus est ut destruatur corpus peccati ut ultra non serviamus peccato

7. (Pois quem morreu, libertado está do pecado.)

7. qui enim mortuus est justificatus est a peccato

8. Ora, se morremos com Cristo, cremos que viveremos também com ele,

8. si autem mortui sumus cum Christo credimus quia simul etiam vivemus cum Christo

9. pois sabemos que Cristo, tendo ressurgido dos mortos, já não morre, nem a morte terá mais domínio sobre ele.

9. scientes quod Christus surgens ex mortuis jam non moritur mors illi ultra non dominabitur

10. Morto, ele o foi uma vez por todas pelo pecado; porém, está vivo, continua vivo para Deus!

10. quod enim mortuus est peccato mortuus est semel quod autem vivit vivit Deo

11. Portanto, vós também considerai-vos mortos ao pecado, porém vivos para Deus, em Cristo Jesus.

11. ita et vos existimate vos mortuos quidem esse peccato viventes autem Deo in Christo Jesu

12. Não reine, pois, o pecado em vosso corpo mortal, de modo que obedeçais aos seus apetites.

12. non ergo regnet peccatum in vestro mortali corpore ut obœdiatis concupiscentiis ejus

13. Nem ofereçais os vossos membros ao pecado, como instrumentos do mal. Oferecei-vos a Deus, como vivos, salvos da morte, para que os vossos membros sejam instrumentos do bem a seu serviço.

13. sed neque exhibeatis membra vestra arma iniquitatis peccato sed exhibete vos Deo tamquam ex mortuis viventes et membra vestra arma justitiæ Deo

14. O pecado já não vos dominará, porque agora não estais mais sob a lei, e sim sob a graça.

14. peccatum enim vobis non dominabitur non enim sub lege estis sed sub gratia

15. Então? Havemos de pecar, pelo fato de não estarmos sob a Lei, mas sob a graça? De modo algum.

15. quid ergo peccavimus quoniam non sumus sub lege sed sub gratia absit

16. Não sabeis que, quando vos ofereceis a alguém para lhe obedecer, sois escravos daquele a quem obedeceis, quer seja do pecado para a morte, quer da obediência para a justiça?

16. nescitis quoniam cui exhibetis vos servos ad obœdiendum servi estis ejus cui obœditis sive peccati sive obœditionis ad justitiam

17. Graças a Deus, porém, que, depois de terdes sido escravos do pecado, obedecestes de coração à regra da doutrina na qual tendes sido instruídos.

17. gratias autem Deo quod fuistis servi peccati obœdistis autem ex corde in eam formam doctrinæ in qua traditi estis

18. E, libertados do pecado, vos tornastes servos da justiça.

18. liberati autem a peccato servi facti estis justitiæ

19. Vou-me servir de linguagem corrente entre os homens, por causa da fraqueza da vossa carne. Pois, como pusestes os vossos membros a serviço da impureza e do mal para cometer a iniquidade, assim ponde agora os vossos membros a serviço da justiça para chegar à santidade.

19. humanum dico propter infirmitatem carnis vestræ sicut enim exhibuistis membra vestra servire inmunditiæ et iniquitati ad iniquitatem ita nunc exhibete membra vestra servire justitiæ in sanctificationem

20. Quando éreis escravos do pecado, éreis livres a respeito da justiça.

20. cum enim servi essetis peccati liberi fuistis justitiæ

21. Que frutos produzíeis então? Frutos dos quais agora vos envergonhais. O fim deles é a morte.

21. quem ergo fructum habuistis tunc in quibus nunc erubescitis nam finis illorum mors est

22. Mas agora, libertados do pecado e feitos servos de Deus, tendes por fruto a santidade; e o termo é a vida eterna.

22. nunc vero liberati a peccato servi autem facti Deo habetis fructum vestrum in sanctificationem finem vero vitam æternam

23. Porque o salário do pecado é a morte, enquanto o dom de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.*

23. stipendia enim peccati mors gratia autem Dei vita æterna in Christo Jesu Domino nostro

Bíblia Ave Maria - Todos os direitos reservados.





“Sigamos o caminho que nos conduz a Deus.” São Padre Pio de Pietrelcina