1. Eis a descendência de Esaú, também chamado Edom.

1. hæ sunt autem generationes Esau ipse est Edom

2. Esaú tomou suas mulheres entre as filhas de Canaã: Ada, filha de Elon, o hiteu; Ooli­bama, filha de Ana, filha de Sebeon, o heveu;

2. Esau accepit uxores de filiabus Chanaan Ada filiam Elom Hetthei et Oolibama filiam Anæ filiæ Sebeon Evei

3. e Basemat, filha de Ismael, irmã de Nabaiot.

3. Basemath quoque filiam Ismaël sororem Nabajoth

4. Ada deu a Esaú, Elifaz; Base­mat deu à luz Rauel, e Ooliba­ma deu à luz Jeús, Jalam e Coré.

4. peperit autem Ada Eliphaz Basemath genuit Rauhel

5. Tais são os filhos nascidos a Esaú na terra de Canaã.

5. Oolibama edidit Hieus et Hielom et Core hii filii Esau qui nati sunt ei in terra Chanaan

6. Esaú tomou suas mulheres, seus filhos e suas filhas, assim como todo o seu pessoal, seus rebanhos, seus animais e todos os bens que tinha adquirido na terra de Canaã, e mudou-se para longe de seu irmão Jacó.

6. tulit autem Esau uxores suas et filios et filias et omnem animam domus suæ et substantiam et pecora et cuncta quæ habere poterat in terra Chanaan et abiit in alteram regionem recessitque a fratre suo Jacob

7. Seus bens eram, com efeito, numerosos demais para que pudessem morar juntos, e a terra em que habitavam não lhes bastava, por causa dos seus muitos rebanhos.

7. divites enim erant valde et simul habitare non poterant nec sustinebat eos terra peregrinationis eorum præ multitudine gregum

8. Esaú estabeleceu-se na montanha de Seir. Esaú chamava-se também Edom.

8. habitavitque Esau in monte Seir ipse est Edom

9. Eis a descendência de Esaú, pai de Edom, na montanha de Seir.

9. hæ sunt generationes Esau patris Edom in monte Seir

10. Estes são os nomes dos filhos de Esaú: Elifaz, filho de Ada, mulher de Esaú; Rauel, filho de Basemat, mu­lher de Esaú.

10. et hæc nomina filiorum ejus Eliphaz filius Ada uxoris Esau Rauhel quoque filius Basemath uxoris ejus

11. Os filhos de Elifaz foram: Temã, Omar, Sefo, Gatam e Cenez.

11. fueruntque filii Eliphaz Theman Omar Sephu et Gatham et Cenez

12. Elifaz, filho de Esaú, tomou uma concubina, Tamna que lhe deu à luz Amalec. Estes são os filhos de Ada, mulher de Esaú.

12. erat autem Thamna concubina Eliphaz filii Esau quæ peperit ei Amalech hii sunt filii Adæ uxoris Esau

13. Eis os filhos de Rauel: Naat, Zara, Sama e Meza. São estes os filhos de Basemat, mulher de Esaú.

13. filii autem Rauhel Naath et Zara Semma et Meza hii filii Basemath uxoris Esau

14. Eis os filhos de Oolibama, filha de Ana, filha de Sebeon, mulher de Esaú: ela deu à luz Esaú, Jeús, Jalam e Coré.

14. isti quoque erant filii Oolibama filiæ Ana filiæ Sebeon uxoris Esau quos genuit ei Hieus et Hielom et Core

15. Eis os chefes das tribos dos filhos de Esaú. Filhos de Elifaz, primogênito de Esaú: o chefe Temã, o chefe Omar, o chefe Sefo, o chefe Cenez, o chefe Coré,

15. hii duces filiorum Esau filii Eliphaz primogeniti Esau dux Theman dux Omar dux Sephu dux Cenez

16. o chefe Gatam, o chefe Amalec. Estes são os chefes saídos de Elifaz, na terra de Edom; tais são os filhos de Ada.

16. dux Core dux Gatham dux Amalech hii filii Eliphaz in terra Edom et hii filii Adæ

17. Filhos de Rauel, filho de Esaú: o chefe Naat, o chefe Zara, o chefe Sama e o chefe Meza. Tais são os chefes saídos de Rauel, na terra de Edom; estes são os filhos de Basemat, mulher de Esaú.

17. hii quoque filii Rauhel filii Esau dux Naath dux Zara dux Semma dux Meza hii duces Rauhel in terra Edom isti filii Basemath uxoris Esau

18. Filhos de Oolibama, mulher de Esaú: o chefe Jeús, o chefe Jalam e o chefe Coré. Estes são os chefes saídos de Oolibama, filha de Ana e mulher de Esaú.

18. hii autem filii Oolibama uxoris Esau dux Hieus dux Hielom dux Core hii duces Oolibama filiæ Ana uxoris Esau

19. Tais são os filhos de Esaú, e estes são os seus chefes; isto é, de Edom.

19. isti filii Esau et hii duces eorum ipse est Edom

20. Eis os filhos de Seir, o horreu, que habitava naquela terra: Lotã, Sobal, Sebeon, Ana,

20. isti filii Seir Horrei habitatores terræ Lotham et Sobal et Sebeon et Anan

21. Dison, Eser e Disã. Tais são os chefes dos horreus, filhos de Seir, na terra de Edom.

21. Dison et Eser et Disan hii duces Horrei filii Seir in terra Edom

22. Os filhos de Lotã foram Hori e Hemã; a irmã de Lotã era Tamna.

22. facti sunt autem filii Lotham Horrei et Heman erat autem soror Lotham Thamna

23. Eis os filhos de Sobal: Alvã, Manaat, Ebal, Sefo e Onam.

23. et isti filii Sobal Alvam et Maneeth et Hebal Sephi et Onam

24. Eis os filhos de Sebeon: Aia e Ana. Foi esta Ana que encontrou no deserto as fontes de água quente, quando pastoreava os jumentos de Sebeon, seu pai.

24. et hii filii Sebeon Ahaja et Anam iste est Ana qui invenit aquas calidas in solitudine cum pasceret asinos Sebeon patris sui

25. Eis os filhos de Ana: Dison e Oolibama, filha de Ana.

25. habuitque filium Disan et filiam Oolibama

26. Eis os fi­lhos de Dison: Hamdã, Esebã, Jetraã e Caraã.

26. et isti filii Disan Amdan et Esban et Jethran et Charan

27. Eis os filhos de Eser: Balaã, Zavã e Acã.

27. hii quoque filii Eser Balaan et Zevan et Acham

28. Eis os filhos de Disã: Hus e Aram.

28. habuit autem filios Disan Hus et Aran

29. Eis os chefes dos horreus: o chefe Lotã, o chefe Sobal, o chefe Sebeon, o chefe Aná,

29. isti duces Horreorum dux Lothan dux Sobal dux Sebeon dux Ana

30. o chefe Dison, o chefe Eser, o chefe Disã. Esses são os chefes dos horreus, que governaram na terra de Seir.

30. dux Dison dux Eser dux Disan isti duces Horreorum qui imperaverunt in terra Seir

31. Estes são os reis que reinaram na terra de Edom, antes que os fi­lhos de Israel tivessem rei:

31. reges autem qui regnaverunt in terra Edom antequam haberent regem filii Israël fuerunt hii

32. Bela, filho de Beor, reinou em Edom; sua cidade chamava-se Denaba.

32. Bale filius Beor nomenque urbis ejus Denaba

33. Morrendo Bela, Jobab, filho de Zara, de Bosra, reinou em seu lugar.

33. mortuus est autem Bale et regnavit pro eo Jobab filius Zare de Bosra

34. Morto Jobab, Husam, da terra dos temanitas, reinou em seu lugar.

34. cumque mortuus esset Jobab regnavit pro eo Husan de terra Themanorum

35. Morto Husam, Adad, filho de Badad, reinou em seu lugar; ele derrotou Madiã, nas terras de Moab; sua cidade chamava-se Avit.

35. hoc quoque mortuo regnavit pro eo Adad filius Badadi qui percussit Madian in regione Moab et nomen urbis ejus Ahuith

36. Morto Adad, Semla, de Masreca, reinou em seu lugar.

36. cumque mortuus esset Adad regnavit pro eo Semla de Maserecha

37. Morto Semla, reinou em seu lugar, Saul, de Rehobot, que está perto do rio.

37. hoc quoque mortuo regnavit pro eo Saul de fluvio Rooboth

38. Com a morte de Saul, Baalanã, filho de Acor, reinou em seu lugar.

38. cumque et hic obisset successit in regnum Baalanam filius Achobor

39. Com a morte de Baalanã, filho de Acor, Hadar reinou em seu lugar; sua cidade chamava-se Fau; sua mulher chamava-se Meetabel, filha de Matred, filha de Mezaab.

39. isto quoque mortuo regnavit pro eo Adad nomenque urbis ejus Phau et appellabatur uxor illius Meezabel filia Matred filiæ Mizaab

40. Eis os nomes dos chefes saídos de Esaú, segundo suas tribos, seus territórios e seus nomes: o chefe Tamna, o chefe Alva, o chefe Jetet,

40. hæc ergo nomina Esau in cognationibus et locis et vocabulis suis dux Thamna dux Alva dux Jetheth

41. o chefe Oolibama, o chefe Ela, o chefe Finon,

41. dux Oolibama dux Ela dux Phinon

42. o chefe Cenez, o chefe Temã, o chefe Mabsar,

42. dux Cenez dux Theman dux Mabsar

43. o chefe Magdiel, o chefe Iram. Esses são os chefes de Edom, segundo suas residências na terra que ocupavam. Eis aí Esaú, pai de Edom.

43. dux Mabdiel dux Iram hii duces Edom habitantes in terra imperii sui ipse est Esau pater Idumeorum

Bíblia Ave Maria - Todos os direitos reservados.





“Você teme um homem,um pobre instrumento nas mãos de Deus, mas não teme a justiça divina?” São Padre Pio de Pietrelcina