1. Eis a posteridade dos filhos de Noé: Sem, Cam e Jafé. Estes tiveram filhos depois do dilúvio.

1. hæ generationes filiorum Nœ Sem Ham Jafeth natique sunt eis filii post diluvium

2. Filhos de Jafé: Gomer, Magog, Madai, Javã, Tubal, Mosoc e Tiras.

2. filii Jafeth Gomer Magog et Madai Javan et Thubal et Mosoch et Thiras

3. Filhos de Gomer: Asquenez, Rifat e Togorma.

3. porro filii Gomer Aschenez et Rifath et Thogorma

4. Filhos de Javã: Elisa e Társis, Cetim e Rodanim.

4. filii autem Javan Elisa et Tharsis Cetthim et Dodanim

5. Destes saíram os povos dispersos nas ilhas das nações, em seus diversos países, cada um segundo sua língua e segundo suas famílias e suas nações.

5. ab his divisæ sunt insulæ gentium in regionibus suis unusquisque secundum linguam et familias in nationibus suis

6. Filhos de Cam: Cuch, Mesraim, Fut e Canaã.

6. filii autem Ham Chus et Mesraim et Fut et Chanaan

7. Filhos de Cuch: Sabá, Hévila, Sabata, Regma e Sabataca. Filhos de Regma: Sabá e Dadã.

7. filii Chus Saba et Hevila et Sabatha et Regma et Sabathaca filii Regma Saba et Dadan

8. Cuch gerou Nemrod, que foi o primeiro homem poderoso da terra.

8. porro Chus genuit Nemrod ipse cœpit esse potens in terra

9. Ele foi um grande caçador diante do Se­nhor. Donde a expressão: “Como Nemrod, grande caçador diante do Eterno”.

9. et erat robustus venator coram Domino ab hoc exivit proverbium quasi Nemrod robustus venator coram Domino

10. Ele estabele­ceu o seu reino primeiramente em Babilônia, Arac, Acad e Calane, na terra de Senaar.

10. fuit autem principium regni ejus Babylon et Arach et Archad et Chalanne in terra Sennaar

11. Daí foi para Assur e construiu Nínive, Reobot-Ir, Cale

11. de terra illa egressus est Assur et ædificavit Nineven et plateas civitatis et Chale

12. e Resen, a grande cidade entre Nínive e Cale.

12. Resen quoque inter Nineven et Chale hæc est civitas magna

13. Mesraim gerou os ludim, os anamim, os laabim, os neftuim,

13. at vero Mesraim genuit Ludim et Anamim et Laabim Nepthuim

14. os fetrusim, os casluim e os caftorim, donde saíram os filisteus.*

14. et Phetrusim et Cesluim de quibus egressi sunt Philisthim et Capthurim

15. Canaã gerou Sidon, seu primogênito, e Het,

15. Chanaan autem genuit Sidonem primogenitum suum Ettheum

16. assim como os jebuseus, os amorreus, os gergeseus,

16. et Jebuseum et Amorreum Gergeseum

17. os heveus, os araceus, os sineus,

17. Eveum et Araceum Sineum

18. os aradeus, os samareus e os hamateus. Em seguida, as famílias dos cananeus se dispersaram,

18. et Aradium Samariten et Amatheum et post hæc disseminati sunt populi Chananeorum

19. e o território dos cananeus era desde Sidon, na direção de Gerara, até Gaza; e na direção de Sodoma, Gomorra, Adama e Seboim, até Lesa.

19. factique sunt termini Chanaan venientibus a Sidone Geraram usque Gazam donec ingrediaris Sodomam et Gomorram et Adama et Seboim usque Lesa

20. Estes são os filhos de Cam segundo suas famílias, suas línguas, em seus diversos países e suas nações.

20. hii filii Ham in cognationibus et linguis et generationibus terrisque et gentibus suis

21. Nasceram também filhos a Sem, pai de todos os filhos de Héber, e irmão mais velho de Jafé.

21. de Sem quoque nati sunt patre omnium filiorum Eber fratre Jafeth majore

22. Filhos de Sem: Elam, Assur, Arfaxad, Lud e Aram.

22. filii Sem Ælam et Assur et Arfaxad et Lud et Aram

23. Filhos de Aram: Hus, Hul, Geter e Mes.

23. filii Aram Us et Hul et Gether et Mes

24. Arfaxad gerou Salé, Salé gerou Héber.

24. at vero Arfaxad genuit Sala de quo ortus est Eber

25. Héber teve dois filhos: um se chamava Faleg, porque no seu tempo a terra foi dividida, e o outro se chamava Jectã.*

25. natique sunt Eber filii duo nomen uni Faleg eo quod in diebus ejus divisa sit terra et nomen fratris ejus Jectan

26. Jectã gerou Elmodad, Salef, Asarmot, Jaré,

26. qui Jectan genuit Helmodad et Saleph et Asarmoth Jare

27. Aduram, Uzal, Decla,

27. et Aduram et Uzal Decla

28. Ebal, Abimael, Sabá,

28. et Ebal et Abimaël Saba

29. Ofir, Hévila e Jobab. Estes são os filhos de Jetã.

29. et Ophir et Evila et Jobab omnes isti filii Jectan

30. A terra que eles habi­tavam se estendia desde Mesa, na direção de Sefar, até a montanha do oriente.

30. et facta est habitatio eorum de Messa pergentibus usque Sephar montem orientalem

31. Estes são os filhos de Sem, segundo suas famílias, segundo suas línguas, em seus diversos países e suas nações.

31. isti filii Sem secundum cognationes et linguas et regiones in gentibus suis

32. Tais são as famílias dos filhos de Noé, segundo suas gerações e suas nações. É deles que descendem as nações que se espalharam sobre a terra depois do dilúvio.

32. hæ familiæ Nœ juxta populos et nationes suas ab his divisæ sunt gentes in terra post diluvium

Bíblia Ave Maria - Todos os direitos reservados.





“O amor e o temor devem sempre andar juntos. O temor sem amor torna-se covardia. São Padre Pio de Pietrelcina