1. Deus abençoou Noé e seus filhos: “Sede fecundos – disse-lhes ele – multiplicai-vos e enchei a terra.

1. benedixitque Deus Nœ et filiis ejus et dixit ad eos crescite et multiplicamini et implete terram

2. Vós sereis objeto de temor e de espanto para todo animal da terra, toda ave do céu, tudo o que se arrasta sobre o solo e todos os peixes do mar: eles vos são entre­gues nas mãos.

2. et terror vester ac tremor sit super cuncta animalia terræ et super omnes volucres cæli cum universis quæ moventur in terra omnes pisces maris manui vestræ traditi sunt

3. Tudo o que se move e vive vos servirá de alimento; eu vos dou tudo isto, como vos dei a erva verde.

3. et omne quod movetur et vivit erit vobis in cibum quasi holera virentia tradidi vobis omnia

4. Somente não comereis carne com a sua alma, com sangue.

4. excepto quod carnem cum sanguine non comedetis

5. Eu pedirei conta de vosso sangue, por causa de vossas almas, a todo animal; e ao homem (que matar) o seu irmão, pedirei conta da alma do homem.

5. sanguinem enim animarum vestrarum requiram de manu cunctarum bestiarum et de manu hominis de manu viri et fratris ejus requiram animam hominis

6. Todo aquele que derramar o sangue humano terá seu próprio sangue derramado pelo homem, porque Deus fez o homem à sua imagem.

6. quicumque effuderit humanum sanguinem fundetur sanguis illius ad imaginem quippe Dei factus est homo

7. Sede, pois, fecundos e multiplicai-vos, e espalhai-vos sobre a terra abundantemente”.

7. vos autem crescite et multiplicamini et ingredimini super terram et implete eam

8. Disse também Deus a Noé e a seus filhos:

8. hæc quoque dixit Deus ad Nœ et ad filios ejus cum eo

9. “Vou fazer uma aliança convosco e com vossa posteridade,

9. ecce ego statuam pactum meum vobiscum et cum semine vestro post vos

10. assim como com todos os seres vivos que estão convosco: as aves, os animais domésticos, todos os animais selvagens que estão convosco, desde todos aqueles que saíram da arca até todo animal da terra.

10. et ad omnem animam viventem quæ est vobiscum tam in volucribus quam in jumentis et pecudibus terræ cunctis quæ egressa sunt de arca et universis bestiis terræ

11. Faço esta aliança convosco: ne­nhuma criatura será destruída pelas águas do dilúvio, e não haverá mais dilúvio para devastar a terra”.

11. statuam pactum meum vobiscum et nequaquam ultra interficietur omnis caro aquis diluvii neque erit deinceps diluvium dissipans terram

12. Deus disse: “Eis o sinal da aliança que eu faço convosco e com todos os seres vivos que vos cercam, por todas as gerações futuras.

12. dixitque Deus hoc signum fœderis quod do inter me et vos et ad omnem animam viventem quæ est vobiscum in generationes sempiternas

13. Ponho o meu arco nas nuvens, para que ele seja o sinal da aliança entre mim e a terra.

13. arcum meum ponam in nubibus et erit signum fœderis inter me et inter terram

14. Quando eu tiver coberto o céu de nuvens por cima da terra, o meu arco aparecerá nas nuvens,

14. cumque obduxero nubibus cælum apparebit arcus meus in nubibus

15. e me lembrarei da aliança que fiz convosco e com todo ser vivo de toda a espécie, e as águas não causarão mais dilúvio que extermine toda criatura.

15. et recordabor fœderis mei vobiscum et cum omni anima vivente quæ carnem vegetat et non erunt ultra aquæ diluvii ad delendam universam carnem

16. Quando eu vir o arco nas nuvens, eu me lembrarei da aliança eterna estabelecida entre Deus e todos os seres vivos de toda a espécie que estão sobre a terra”.

16. eritque arcus in nubibus et videbo illum et recordabor fœderis sempiterni quod pactum est inter Deum et inter omnem animam viventem universæ carnis quæ est super terram

17. Dirigindo-se a Noé, Deus acrescentou: “Este é o sinal da aliança que faço entre mim e todas as criaturas que estão na terra”.

17. dixitque Deus Nœ hoc erit signum fœderis quod constitui inter me et inter omnem carnem super terram

18. Os filhos de Noé que saíram da arca eram Sem, Cam e Jafé. Cam era o pai de Canaã.

18. erant igitur filii Nœ qui egressi sunt de arca Sem Ham et Jafeth porro Ham ipse est pater Chanaan

19. Estes eram os três filhos de Noé. É por eles que foi povoada toda a terra.

19. tres isti sunt filii Nœ et ab his disseminatum est omne hominum genus super universam terram

20. Noé, que era agricultor, plantou uma vinha.

20. cœpitque Nœ vir agricola exercere terram et plantavit vineam

21. Tendo bebido vinho, embriagou-se, e apareceu nu no meio de sua tenda.

21. bibensque vinum inebriatus est et nudatus in tabernaculo suo

22. Cam, o pai de Canaã vendo a nudez de seu pai, saiu e foi contá-lo aos seus irmãos.

22. quod cum vidisset Ham pater Chanaan verenda scilicet patris sui esse nuda nuntiavit duobus fratribus suis foras

23. Mas, Sem e Jafé, tomando uma capa, puseram-na sobre os seus ombros e foram cobrir a nudez de seu pai, andando de costas; e não viram a nudez de seu pai, pois que tinham os seus rostos voltados.

23. at vero Sem et Jafeth pallium inposuerunt umeris suis et incedentes retrorsum operuerunt verecunda patris sui faciesque eorum aversæ erant et patris virilia non viderunt

24. Quando Noé despertou de sua embriaguez, soube o que lhe tinha feito o seu filho mais novo.

24. evigilans autem Nœ ex vino cum didicisset quæ fecerat ei filius suus minor

25. “Maldito seja Canaã – disse ele –; que ele seja o último dos escravos de seus irmãos!”*

25. ait maledictus Chanaan servus servorum erit fratribus suis

26. E acrescentou : “Bendito seja o Senhor Deus de Sem, e Canaã seja seu escravo!

26. dixitque benedictus Dominus Deus Sem sit Chanaan servus ejus

27. Que Deus prospere a Jafé; e este habite nas tendas de Sem, e Canaã seja seu escravo!”.

27. dilatet Deus Jafeth et habitet in tabernaculis Sem sitque Chanaan servus ejus

28. Noé viveu ainda depois do dilúvio trezentos e cinquenta anos.

28. vixit autem Nœ post diluvium trecentis quinquaginta annis

29. A duração total da vida de Noé foi de novecentos e cinquenta anos; e morreu.

29. et impleti sunt omnes dies ejus nongentorum quinquaginta annorum et mortuus est

Bíblia Ave Maria - Todos os direitos reservados.





“O temor e a confiança devem dar as mãos e proceder como irmãos. Se nos damos conta de que temos muito temor devemos recorrer à confiança. Se confiamos excessivamente devemos ter um pouco de temor”. São Padre Pio de Pietrelcina