1. Depois desses aconteci­men­tos, a palavra do Se­nhor foi dirigida a Abrão, numa visão, nestes termos: “Nada temas, Abrão! Eu sou o teu protetor; tua recompensa será muito grande”.

1. his itaque transactis factus est sermo Domini ad Abram per visionem dicens noli timere Abram ego protector tuus sum et merces tua magna nimis

2. Abrão res­pondeu: “Senhor Javé, que me dareis vós? Eu irei sem fi­lhos, e o herdeiro de minha casa é Eliezer de Damasco”.

2. dixitque Abram Domine Deus quid dabis mihi ego vadam absque liberis et filius procuratoris domus meæ iste Damascus Eliezer

3. E ajuntou: “Vós não me destes posteridade, e é um escravo nascido em minha casa que será o meu herdeiro”.

3. addiditque Abram mihi autem non dedisti semen et ecce vernaculus meus heres meus erit

4. Então a palavra do Senhor foi-lhe dirigida nestes termos: “Não é ele que será o teu herdeiro, mas aquele que vai sair de tuas entranhas”.

4. statimque sermo Domini factus est ad eum dicens non erit hic heres tuus sed qui egredietur de utero tuo ipsum habebis heredem

5. E, conduzindo-o fora, disse-lhe: “Levanta os olhos para o céu e conta as estrelas, se és capaz... Pois bem – ajuntou ele – assim será a tua descendência”.*

5. eduxitque eum foras et ait illi suspice cælum et numera stellas si potes et dixit ei sic erit semen tuum

6. Abrão confiou no Senhor, e o Senhor “lhe imputou isso” “para sua justificação”.*

6. credidit Domino et reputatum est ei ad justitiam

7. E disse-lhe: “Eu sou o Senhor que te fiz sair de Ur da Caldeia para dar-te esta terra”.

7. dixitque ad eum ego Dominus qui eduxi te de Ur Chaldeorum ut darem tibi terram istam et possideres eam

8. “Senhor Javé, como poderei saber se a vou possuí-la?”

8. at ille ait Domine Deus unde scire possum quod possessurus sim eam

9. “Toma uma novilha de três anos – respondeu-lhe o Senhor – uma cabra de três anos, um cordeiro de três anos, uma rola e um pombinho.”

9. respondens Dominus sume inquit mihi vaccam triennem et capram trimam et arietem annorum trium turturem quoque et columbam

10. Abrão tomou todos esses animais, e dividiu-os pelo meio, colocando suas metades uma defronte da outra; mas não cortou as aves.

10. qui tollens universa hæc divisit per medium et utrasque partes contra se altrinsecus posuit aves autem non divisit

11. Vieram as aves de rapina e atiraram-se sobre os cadáveres, mas Abrão as expulsou.

11. descenderuntque volucres super cadavera et abigebat eas Abram

12. E eis que, ao pôr do sol, veio um profundo sono a Abrão, ao mesmo tempo que o assaltou um grande pavor, uma espessa escuridão.

12. cumque sol occumberet sopor inruit super Abram et horror magnus et tenebrosus invasit eum

13. O Senhor disse-lhe: “Sabe que teus descendentes habitarão como peregrinos numa terra que não é sua, e que nessa terra eles serão escravizados e oprimidos durante quatrocentos anos.

13. dictumque est ad eum scito prænoscens quod peregrinum futurum sit semen tuum in terra non sua et subicient eos servituti et adfligent quadringentis annis

14. Mas eu julgarei também o povo ao qual estiverem sujeitos, e sairão em seguida dessa terra com grandes riquezas.

14. verumtamen gentem cui servituri sunt ego judicabo et post hæc egredientur cum magna substantia

15. Quanto a ti, irás em paz juntar-se aos teus pais, e serás sepultado numa ditosa ve­lhice.

15. tu autem ibis ad patres tuos in pace sepultus in senectute bona

16. Somente à quarta geração os teus descendentes voltarão para aqui, porque a ini­quidade dos amorreus não chegou ainda ao seu cúmulo”.

16. generatione autem quarta revertentur huc necdum enim conpletæ sunt iniquitates Amorreorum usque ad præsens tempus

17. Quando o sol se pôs, formou-se uma densa escuridão, e eis que um braseiro fumegante e uma tocha ardente passaram pelo meio das carnes divididas.

17. cum ergo occubuisset sol facta est caligo tenebrosa et apparuit clibanus fumans et lampas ignis transiens inter divisiones illas

18. Naquele dia, o Senhor fez aliança com Abrão: “Eu dou – disse ele – esta terra aos teus descendentes, desde a torrente do Egito até o grande rio Eufrates:

18. in die illo pepigit Dominus cum Abram fœdus dicens semini tuo dabo terram hanc a fluvio Ægypti usque ad fluvium magnum flumen Eufraten

19. a terra dos cineus, dos ceneseus, dos cadmoneus,

19. Cineos et Cenezeos et Cedmoneos

20. dos heteus, dos ferezeus,

20. et Hettheos et Ferezeos Rafaim quoque

21. dos amorreus, dos cananeus, dos gergeseus e dos jebuseus”.

21. et Amorreos et Chananeos et Gergeseos et Jebuseos

Bíblia Ave Maria - Todos os direitos reservados.





“Que Maria seja toda a razão da sua existência e o guie ao porto seguro da eterna salvação. Que Ela lhe sirva de doce modelo e inspiração na virtude da santa humildade.” São Padre Pio de Pietrelcina