1. Naqueles tempos, apareceu um decreto de César Augusto, ordenando o recenseamento de toda a terra.

1. U one dane izaðe naredba cara Augusta da se provede popis svega svijeta.

2. Esse recenseamento foi feito antes do governo de Quirino, na Síria.

2. Bijaše to prvi popis izvršen za Kvirinijeva upravljanja Sirijom.

3. Todos iam alistar-se, cada um na sua cidade.

3. Svi su išli na popis, svaki u svoj grad.

4. Também José subiu da Galileia, da cidade de Nazaré, à Judeia, à Cidade de Davi, chamada Belém, porque era da casa e família de Davi,

4. Tako i Josip, buduæi da je bio iz doma i loze Davidove, uziðe iz Galileje, iz grada Nazareta, u Judeju - u grad Davidov, koji se zove Betlehem -

5. para se alistar com a sua esposa, Maria, que estava grávida.

5. da se podvrgne popisu zajedno sa svojom zaruènicom Marijom koja bijaše trudna.

6. Estando eles ali, completaram-se os dias dela.

6. I dok se bili ondje, navršilo joj se vrijeme da rodi.

7. E deu à luz seu filho primogênito, e, envolvendo-o em faixas, reclinou-o num presépio; porque não havia lugar para eles na hospedaria.*

7. I porodi sina svoga, prvoroðenca, povi ga i položi u jasle jer za njih nije bilo mjesta u svratištu.

8. Havia nos arredores uns pastores, que vigiavam e guardavam seu rebanho nos campos durante as vigílias da noite.

8. A u tom kraju bijahu pastiri: pod vedrim su nebom èuvali noænu stražu kod svojih stada.

9. Um anjo do Senhor apareceu-lhes e a glória do Senhor refulgiu ao redor deles, e tiveram grande temor.

9. Anðeo im Gospodnji pristupi i slava ih Gospodnja obasja! Silno se prestrašiše.

10. O anjo disse-lhes: “Não temais, eis que vos anuncio uma Boa-Nova que será alegria para todo o povo:

10. No anðeo im reèe: "Ne bojte se! Evo javljam vam blagovijest, veliku radost za sav narod!

11. hoje vos nasceu na Cidade de Davi um Salvador, que é o Cristo Senhor.

11. Danas vam se u gradu Davidovu rodio Spasitelj - Krist, Gospodin.

12. Isto vos servirá de sinal: achareis um recém-nascido envolto em faixas e posto numa manjedoura”.

12. I evo vam znaka: naæi æete novoroðenèe povijeno gdje leži u jaslama."

13. E subitamente ao anjo se juntou uma multidão do exército celeste, que louvava a Deus e dizia:

13. I odjednom se anðelu pridruži silna nebeska vojska hvaleæi Boga i govoreæi:

14. “Glória a Deus no mais alto dos céus e na terra paz aos homens, objetos da benevolência (divina).”*

14. "Slava na visinama Bogu, a na zemlji mir ljudima, miljenicima njegovim!"

15. Depois que os anjos os dei­xaram e voltaram para o céu, falaram os pastores uns com os outros: “Vamos até Belém e vejamos o que se realizou e o que o Senhor nos manifestou”.

15. Èim anðeli otiðoše od njih na nebo, pastiri stanu poticati jedni druge: "Hajdemo dakle do Betlehema. Pogledajmo što se to dogodilo, dogaðaj koji nam obznani Gospodin."

16. Foram com grande pressa e acharam Maria e José, e o menino deitado na manjedoura.

16. I pohite te pronaðu Mariju, Josipa i novoroðenèe gdje leži u jaslama.

17. Vendo-o, contaram o que se lhes havia dito a respeito deste menino.

17. Pošto sve pogledaše, ispripovijediše što im bijaše reèeno o tom djetetu.

18. Todos os que os ouviam admi­ravam-se das coisas que lhes contavam os pastores.

18. A svi koji su to èuli divili se tome što su im pripovijedali pastiri.

19. Maria conservava todas essas palavras, meditando-as no seu coração.

19. Marija u sebi pohranjivaše sve te dogaðaje i prebiraše ih u svome srcu.

20. Voltaram os pastores, glorificando e louvando a Deus por tudo o que tinham ouvido e visto, e que estava de acordo com o que lhes fora dito.

20. Pastiri se zatim vratiše slaveæi i hvaleæi Boga za sve što su èuli i vidjeli kako im je bilo reèeno.

21. Completados que foram os oito dias para ser circuncidado o menino, foi-lhe posto o nome de Jesus, como lhe tinha chamado o anjo, antes de ser concebido no seio materno.

21. Kad se navršilo osam dana da bude obrezan, nadjenuše mu ime Isus, kako ga je bio prozvao anðeo prije njegova zaèeæa.

22. Concluídos os dias da sua purificação segundo a Lei de Moisés, levaram-no a Jerusalém para o apresentar ao Senhor,

22. Kad se zatim po Mojsijevu Zakonu navršiše dani njihova èišæenja, poniješe ga u Jeruzalem da ga prikažu Gospodinu -

23. conforme o que está escrito na Lei do Senhor: “Todo primogênito do sexo masculino será consagrado ao Senhor” (Ex 13,2);

23. kao što piše u Zakonu Gospodnjem: Svako muško prvoroðenèe neka se posveti Gospodinu! -

24. e para oferecerem o sacrifício prescrito pela Lei do Senhor, um par de rolas ou dois pombinhos.

24. i da prinesu žrtvu kako je reèeno u Zakonu Gospodnjem: dvije grlice ili dva golubiæa.

25. Ora, havia em Jerusalém um homem chamado Simeão. Esse homem, justo e piedoso, esperava a consolação de Israel, e o Espírito Santo estava nele.*

25. Živio tada u Jeruzalemu èovjek po imenu Šimun. Taj èovjek, pravedan i bogobojazan, išèekivaše Utjehu Izraelovu i Duh Sveti bijaše na njemu.

26. Fora-lhe revelado pelo Espírito Santo que não morreria sem primeiro ver o Cristo do Senhor.

26. Objavio mu Duh Sveti da neæe vidjeti smrti dok ne vidi Pomazanika Gospodnjega.

27. Impelido pelo Espírito Santo, foi ao templo. E tendo os pais apresentado o menino Jesus, para cumprirem a respeito dele os preceitos da Lei,

27. Ponukan od Duha, doðe u Hram. I kad roditelji uniješe dijete Isusa da obave što o njemu propisuje Zakon,

28. tomou-o em seus braços e louvou a Deus nestes termos:

28. primi ga on u naruèje, blagoslovi Boga i reèe:

29. “Agora, Senhor, deixai o vosso servo ir em paz, segundo a vossa palavra.

29. "Sad otpuštaš slugu svojega, Gospodaru, po rijeèi svojoj, u miru!

30. Porque os meus olhos viram a vossa salvação

30. Ta vidješe oèi moje spasenje tvoje,

31. que preparastes diante de todos os povos,

31. koje si pripravio pred licem svih naroda:

32. como luz para iluminar as nações, e para a glória de vosso povo de Israel”.

32. svjetlost na prosvjetljenje naroda, slavu puka svoga izraelskoga."

33. Seu pai e sua mãe estavam admirados das coisas que dele se diziam.

33. Otac njegov i majka divili se što se to o njemu govori.

34. Simeão abençoou-os e disse a Maria, sua mãe: “Eis que este menino está destinado a ser uma causa de queda e de soerguimento para muitos homens em Israel, e a ser um sinal que provocará contradições,

34. Šimun ih blagoslovi i reèe Mariji, majci njegovoj: "Ovaj je evo postavljen na propast i uzdignuæe mnogima u Izraelu i za znak osporavan -

35. a fim de serem revelados os pensamentos de muitos corações. E uma espada transpas­sa­rá a tua alma”.*

35. a i tebi æe samoj maè probosti dušu - da se razotkriju namisli mnogih srdaca!"

36. Havia também uma profetisa chamada Ana, filha de Fanuel, da tribo de Aser; era de idade avançada.

36. A bijaše neka proroèica Ana, kæi Penuelova, iz plemena Ašerova, žena veoma odmakla u godinama. Nakon djevojaštva živjela je s mužem sedam godina,

37. Depois de ter vivido sete anos com seu marido desde a sua virgindade, ficara viú­va e agora, com oitenta e quatro anos, não se apartava do templo, servindo a Deus noite e dia em jejuns e orações.

37. a sama kao udovica do osamdeset i èetvrte. Nije napuštala Hrama, nego je postovima i molitvama danju i noæu služila Bogu.

38. Chegando ela à mesma hora, louvava a Deus e falava de Jesus a todos aqueles que em Jerusalém esperavam a libertação.

38. Upravo u taj èas nadoðe. Hvalila je Boga i svima koji išèekivahu otkupljenje Jeruzalema pripovijedala o djetetu.

39. Após terem observado tudo segundo a Lei do Senhor, voltaram para a Galileia, à sua cidade de Nazaré.

39. Kad obaviše sve po Zakonu Gospodnjem, vratiše se u Galileju, u svoj grad Nazaret.

40. O menino ia crescendo e se fortificava: estava cheio de sabedoria, e a graça de Deus repousava nele.

40. A dijete je raslo, jaèalo i napunjalo se mudrosti i milost je Božja bila na njemu.

41. Seus pais iam todos os anos a Jerusalém para a festa da Páscoa.

41. Njegovi su roditelji svake godine o blagdanu Pashe išli u Jeruzalem.

42. Tendo ele atingido doze anos, subiram a Jerusalém, segundo o costume da festa.

42. Kad mu bijaše dvanaest godina, uziðoše po obièaju blagdanskom.

43. Acabados os dias da festa, quando voltavam, ficou o menino Jesus em Jerusalém, sem que os seus pais o percebessem.

43. Kad su minuli ti dani, vraæahu se oni, a djeèak Isus osta u Jeruzalemu, a da nisu znali njegovi roditelji.

44. Pensando que ele estivesse com os seus companheiros de comitiva, andaram caminho de um dia e o buscaram entre os parentes e conhecidos.

44. Uvjereni da je meðu suputnicima, odoše dan hoda, a onda ga stanu tražiti meðu rodbinom i znancima.

45. Mas não o encontrando, voltaram a Jerusalém, à procura dele.

45. I kad ga ne naðu, vrate se u Jeruzalem tražeæi ga.

46. Três dias depois o acharam no templo, sentado no meio dos doutores, ouvindo-os e interrogando-os.

46. Nakon tri dana naðoše ga u Hramu gdje sjedi posred uèitelja, sluša ih i pita.

47. Todos os que o ouviam estavam maravilhados da sabedoria de suas respostas.

47. Svi koji ga slušahu bijahu zaneseni razumnošæu i odgovorima njegovim.

48. Quando eles o viram, ficaram admirados. E sua mãe disse-lhe: “Meu filho, que nos fizeste?! Eis que teu pai e eu andávamos à tua procura, cheios de aflição”.

48. Kad ga ugledaše, zapanjiše se, a majka mu njegova reèe: "Sinko, zašto si nam to uèinio? Gle, otac tvoj i ja žalosni smo te tražili."

49. Respondeu-lhes ele: “Por que me procurá­veis? Não sabíeis que devo ocupar-me das coisas de meu Pai?”.*

49. A on im reèe: "Zašto ste me tražili? Niste li znali da mi je biti u onome što je Oca mojega?"

50. Eles, porém, não compreen­deram o que ele lhes dissera.

50. Oni ne razumješe rijeèi koju im reèe.

51. Em seguida, desceu com eles a Nazaré e lhes era submisso. Sua mãe guardava todas essas coisas no seu coração.

51. I siðe s njima, doðe u Nazaret i bijaše im poslušan. A majka je njegova brižno èuvala sve ove uspomene u svom srcu.

52. E Jesus crescia em estatura, em sabedoria e graça, diante de Deus e dos homens. (= Mt 3,1-12 = Mc 1,1-8)

52. A Isus napredovaše u mudrosti, dobi i milosti kod Boga i ljudi.

Bíblia Ave Maria - Todos os direitos reservados.





“A sua função é tirar e transportar as pedras, e arrancar os espinhos. Jesus é quem semeia, planta, cultiva e rega. Mas seu trabalho também é obra de Jesus. Sem Ele você nada pode fazer.” São Padre Pio de Pietrelcina