São Lucas, 17
1. Jesus disse também a seus discípulos: “É impossível que não haja escândalos, mas ai daquele por quem eles vêm!
1. I reèe svojim uèenicima: "Nije moguæe da ne doðu sablazni, no jao onome po kom dolaze;
2. Melhor lhe seria que se lhe atasse em volta do pescoço uma pedra de moinho e que fosse lançado ao mar, do que levar para o mal a um só destes pequeninos. Tomai cuidado de vós mesmos.
2. je li s mlinskim kamenom o vratu strovaljen u more, korisnije mu je, nego da sablazni jednoga od ovih malenih.
3. Se teu irmão pecar, repreende-o; se se arrepender, perdoa-lhe.
3. Èuvajte se!" "Pogriješi li tvoj brat, prekori ga; ako se obrati, oprosti mu.
4. Se pecar sete vezes no dia contra ti e sete vezes no dia vier procurar-te, dizendo: ‘Estou arrependido’, lhe perdoarás.”
4. Pa ako se sedam puta na dan ogriješi o tebe i sedam se puta obrati tebi govoreæi: 'Žao mi je!', oprosti mu."
5. Os apóstolos disseram ao Senhor: “Aumenta-nos a fé!”.
5. Apostoli zamole Gospodina: "Umnoži nam vjeru!"
6. Disse o Senhor: “Se tiverdes fé como um grão de mostarda, direis a esta amoreira: Arranca-te e transplanta-te no mar, e ela vos obedecerá”.
6. Gospodin im odvrati: "Da imate vjere koliko je zrno gorušièino, rekli biste ovom dudu: 'Išèupaj se s korijenom i presadi se u more!' I on bi vas poslušao."
7. “Qual de vós, tendo um servo ocupado em lavrar ou em guardar o gado, quando voltar do campo lhe dirá: Vem depressa sentar-te à mesa?
7. "Tko æe to od vas reæi sluzi svomu, oraèu ili pastiru, koji se vrati s polja: 'Doði brzo i sjedni za stol?'
8. E não lhe dirá ao contrário: Prepara-me a ceia, cinge-te e serve-me, enquanto como e bebo, e depois disso comerás e beberás tu?
8. Neæe li mu naprotiv reæi: 'Pripravi što æu veèerati pa se pripaši i poslužuj mi dok jedem i pijem; potom æeš ti jesti i piti?'
9. E, se o servo tiver feito tudo o que lhe ordenara, porventura fica-lhe o senhor devendo alguma obrigação?
9. Zar duguje zahvalnost sluzi jer je izvršio što mu je nareðeno?
10. Assim também vós, depois de terdes feito tudo o que vos foi ordenado, dizei: Somos servos como quaisquer outros; fizemos o que devíamos fazer.”*
10. Tako i vi: kad izvršite sve što vam je nareðeno, recite: 'Sluge smo beskorisne! Uèinismo što smo bili dužni uèiniti!'"
11. Sempre em caminho para Jerusalém, Jesus passava pelos confins da Samaria e da Galileia.
11. Dok je tako putovao u Jeruzalem, prolazio je izmeðu Samarije i Galileje.
12. Ao entrar numa aldeia, vieram-lhe ao encontro dez leprosos, que pararam ao longe e elevaram a voz, clamando:*
12. Kad je ulazio u neko selo, eto mu u susret deset gubavaca. Zaustave se podaleko
13. “Jesus, Mestre, tem compaixão de nós!”.
13. i zavape: "Isuse, Uèitelju, smiluj nam se!"
14. Jesus viu-os e disse-lhes: “Ide, mostrai-vos ao sacerdote”. E, quando eles iam andando, ficaram curados.
14. Kad ih Isus ugleda, reèe im: "Idite, pokažite se sveæenicima!" I dok su išli, oèistiše se.
15. Um deles, vendo-se curado, voltou, glorificando a Deus em alta voz.
15. Jedan od njih vidjevši da je ozdravio, vrati se slaveæi Boga u sav glas.
16. Prostrou-se aos pés de Jesus e lhe agradecia. E era um samaritano.
16. Baci se nièice k Isusovim nogama zahvaljujuæi mu. A to bijaše neki Samarijanac.
17. Jesus lhe disse: “Não ficaram curados todos os dez? Onde estão os outros nove?
17. Nato Isus primijeti: "Zar se ne oèistiše desetorica?
18. Não se achou senão este estrangeiro que voltasse para agradecer a Deus?!”.
18. A gdje su ona devetorica? Ne naðe li se nijedan koji bi se vratio i podao slavu Bogu, osim ovoga tuðinca?"
19. E acrescentou: “Levanta-te e vai, tua fé te salvou”.
19. A njemu reèe: "Ustani! Idi! Tvoja te vjera spasila!"
20. Os fariseus perguntaram um dia a Jesus quando viria o Reino de Deus. Respondeu-lhes: “O Reino de Deus não virá de um modo ostensivo.
20. Upitaju ga farizeji: "Kad æe doæi kraljevstvo Božje?" Odgovori im: "Kraljevstvo Božje ne dolazi primjetljivo.
21. Nem se dirá: Ei-lo aqui; ou: Ei-lo ali. Pois o Reino de Deus já está no meio de vós”.*
21. Niti æe se moæi kazati: 'Evo ga ovdje!' ili: 'Eno ga ondje!' Ta evo - kraljevstvo je Božje meðu vama!"
22. Mais tarde, ele explicou aos discípulos: “Virão dias em que desejareis ver um só dia o Filho do Homem, e não o vereis.
22. Zatim reèe uèenicima: "Doæi æe dani kad æete zaželjeti vidjeti i jedan dan Sina Èovjeèjega, ali ga neæete vidjeti.
23. Então, vos dirão: Ei-lo aqui; e: Ei-lo ali. Não deveis sair nem os seguir.
23. Govorit æe vam: 'Eno ga ondje, evo ovdje!' Ne odlazite i ne pomamite se!
24. Pois como o relâmpago, reluzindo numa extremidade do céu, brilha até a outra, assim será com o Filho do Homem no seu dia.
24. Jer kao što munja sijevne na jednom kraju obzorja i odbljesne na drugom, tako æe biti i sa Sinom Èovjeèjim u Dan njegov.
25. É necessário, porém, que primeiro ele sofra muito e seja rejeitado por esta geração.
25. No prije treba da on mnogo pretrpi i da ga ovaj naraštaj odbaci."
26. Como ocorreu nos dias de Noé, acontecerá do mesmo modo nos dias do Filho do Homem.
26. "I kao što bijaše u dane Noine, tako æe biti i u dane Sina Èovjeèjega:
27. Comiam e bebiam, casavam-se e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca. Veio o dilúvio e matou a todos.
27. jeli su, pili, ženili se i udavali do dana kad Noa uðe u korablju. I doðe potop i sve uništi.
28. Também do mesmo modo como aconteceu nos dias de Ló. Os homens festejavam, compravam e vendiam, plantavam e edificavam.
28. Slièno kao što bijaše u dane Lotove: jeli su, pili, kupovali, prodavali, sadili, gradili.
29. No dia em que Ló saiu de Sodoma, choveu fogo e enxofre do céu, que exterminou todos eles.
29. A onog dana kad Lot iziðe iz Sodome, zapljušti s neba oganj i sumpor i sve uništi.
30. Assim será no dia em que se manifestar o Filho do Homem.
30. Tako æe isto biti u dan kad se Sin Èovjeèji objavi."
31. Naquele dia, quem estiver no terraço e tiver os seus bens em casa não desça para os tirar; da mesma forma, quem estiver no campo não torne atrás.
31. "U onaj dan tko bude na krovu, a stvari mu u kuæi, neka ne siðe da ih uzme.
32. Lembrai-vos da mulher de Ló.*
32. I tko bude u polju, neka se ne okreæe natrag. Sjetite se žene Lotove!
33. Todo o que procurar salvar a sua vida irá perdê-la; mas todo o que a perder irá encontrá-la.
33. Tko god bude nastojao život svoj saèuvati, izgubit æe ga; a tko ga izgubi, živa æe ga saèuvati."
34. Digo-vos que naquela noite dois estarão em uma cama: um será tomado e o outro será deixado;
34. "Kažem vam, one æe noæi biti dvojica u jednoj postelji: jedan æe se uzeti, drugi ostaviti.
35. duas mulheres estarão moendo juntas: uma será tomada e a outra será deixada.
35. Dvije æe mljeti zajedno: jedna æe se uzeti, druga ostaviti."
36. Dois homens estarão no campo: um será tomado e o outro será deixado”.
36. #
37. Perguntaram-lhe os discípulos: “Onde será isto, Senhor?. Respondeu-lhes: “Onde estiver o cadáver, ali se reunirão também as águias”.*
37. Upitaše ga na to: "Gdje to, Gospodine?" A on im reèe: "Gdje bude trupla, ondje æe se okupljati i orlovi."
Bíblia Ave Maria - Todos os direitos reservados.