1. Levantando os olhos, viu Jesus os ricos que deitavam as suas ofertas no cofre do templo.

1. Pogleda i vidje kako bogataši bacaju u riznicu svoje darove.

2. Viu também uma viúva pobrezinha deitar duas pequeninas moedas,*

2. A ugleda i neku ubogu udovicu kako baca onamo dva novèiæa.

3. e disse: “Em verdade vos digo: esta pobre viúva pôs mais do que os outros.

3. I reèe: "Uistinu, kažem vam: ova je sirota udovica ubacila više od sviju.

4. Pois todos aqueles lançaram nas ofertas de Deus o que lhes sobra; esta, porém, deu, da sua indigência, tudo o que lhe restava para o sustento”. (= Mt 24,1-36 = Mc 13,1-37)

4. Svi su oni zapravo meðu darove ubacili od svog suviška, a ona je od svoje sirotinje ubacila sav žitak što ga imaše."

5. Como lhe chamassem a atenção para a construção do templo feito de belas pedras e recamado de ricos donativos, Jesus disse:

5. I dok su neki razgovarali o Hramu, kako ga resi divno kamenje i zavjetni darovi, reèe:

6. “Dias virão em que destas coisas que vedes não ficará pedra sobre pedra: tudo será destruído”.

6. "Doæi æe dani u kojima se od ovoga što motrite neæe ostaviti ni kamen na kamenu nerazvaljen."

7. Então, o interrogaram: “Mestre, quando acontecerá isso? E que sinal haverá para saber-se que isso se vai cumprir?”.

7. Upitaše ga: "Uèitelju, a kada æe to biti? I na koji se znak to ima dogoditi?"

8. Jesus respondeu: “Vede que não sejais enganados. Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu; e ainda: O tempo está próximo. Não sigais após eles.

8. A on reèe: "Pazite, ne dajte se zavesti. Mnogi æe doista doæi u moje ime i govoriti: 'Ja sam' i: 'Vrijeme se približilo!' Ne idite za njima.

9. Quando ouvirdes falar de guerras e de tumultos, não vos assusteis; porque é necessário que isso aconteça primeiro, mas não virá logo o fim”.

9. A kad èujete za ratove i pobune, ne prestrašite se. Doista treba da se to prije dogodi, ali to još nije odmah svršetak."

10. Disse-lhes também: “Irão levantar-se nação contra nação e rei­no contra reino.

10. Tada im kaza: "Narod æe ustati protiv naroda i kraljevstvo protiv kraljevstva.

11. Haverá grandes terremotos por várias partes, fomes e pestes, e aparecerão fenômenos espantosos no céu.

11. I bit æe velikih potresa i po raznim mjestima gladi i pošasti; bit æe strahota i velikih znakova s neba."

12. Mas, antes de tudo isso, vos lançarão as mãos e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e aos cárceres, levando-vos à presença dos reis e dos governadores, por causa de mim.

12. "No prije svega toga podignut æe na vas ruke i progoniti vas, predavati vas u sinagoge i tamnice. Vuæi æe vas pred kraljeve i upravitelje zbog imena mojega.

13. Isso vos acontecerá para que vos sirva de testemunho.

13. Zadesit æe vas to radi svjedoèenja."

14. Gravai bem no vosso espírito: não prepareis vossa defesa,

14. "Stoga uzmite k srcu: nemojte unaprijed smišljati obranu!

15. porque eu vos darei uma palavra cheia de sabedoria, à qual não poderão resistir nem contradizer os vossos adversários.

15. Ta ja æu vam dati usta i mudrost kojoj se neæe moæi suprotstaviti niti oduprijeti nijedan vaš protivnik.

16. Sereis entregues até por vossos pais, vossos irmãos, vossos parentes e vossos amigos, e matarão muitos de vós.

16. A predavat æe vas èak i vaši roditelji i braæa, roðaci i prijatelji. Neke æe od vas i ubiti."

17. Sereis odiados por todos por causa do meu nome.

17. "Svi æe vas zamrziti zbog imena mojega.

18. Entretanto, não se perderá um só cabelo de vossa cabeça.

18. Ali ni vlas vam s glave neæe propasti.

19. É pela vossa constância que alcançareis a vossa salvação.*

19. Svojom æete se postojanošæu spasiti."

20. Quando virdes que Jerusalém foi sitiada por exércitos, então sabereis que está próxima a sua ruína.

20. "Kad ugledate da vojska opkoljuje Jeruzalem, tada znajte: približilo se njegovo opustošenje.

21. Os que então se acharem na Judeia fujam para os montes; os que estiverem dentro da cidade retirem-se; os que estiverem nos campos não entrem na cidade.

21. Koji se tada zateknu u Judeji, neka bježe u gore; a koji u Gradu, neka ga napuste; koji pak po poljima, neka se u nj ne vraæaju

22. Porque estes serão dias de castigo, para que se cumpra tudo o que está escrito.

22. jer to su dani odmazde, da se ispuni sve što je pisano."

23. Ai das mulheres que, naqueles dias, estiverem grávidas ou amamentando, pois haverá grande angústia na terra e grande ira contra o povo.

23. "Jao trudnicama i dojiljama u one dane jer bit æe jad velik na zemlji i gnjev nad ovim narodom.

24. Cairão a fio de espada e serão levados cativos para todas as nações, e Jerusalém será pisada pelos pagãos, até se completarem os tempos das nações pagãs”. (= Mt 24,29-44 = Mc 13,24-37)

24. Padat æe od oštrice maèa, odvodit æe ih kao roblje po svim narodima. I Jeruzalem æe gaziti pogani sve dok se ne navrše vremena pogana."

25. “Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas. Na terra a aflição e a angústia irão apoderar-se das nações pelo bramido do mar e das ondas.

25. "I bit æe znaci na suncu, mjesecu i zvijezdama, a na zemlji bezizlazna tjeskoba naroda zbog huke mora i valovlja.

26. Os homens definha­rão de medo, na expectativa dos males que devem sobrevir a toda a terra. As próprias forças dos céus serão abaladas.

26. Izdisat æe ljudi od straha i išèekivanja onoga što prijeti svijetu. Doista, sile æe se nebeske poljuljati.

27. Então, verão o Filho do Homem vir sobre uma nuvem com grande glória e majestade.

27. Tada æe ugledati Sina Èovjeèjega gdje dolazi u oblaku s velikom moæi i slavom.

28. Quando começarem a acontecer essas coisas, reani­mai-vos e levantai as vossas cabeças; porque se aproxima a vossa libertação.”

28. Kad se sve to stane zbivati, uspravite se i podignite glave jer se približuje vaše otkupljenje."

29. Acrescentou ainda esta comparação: “Olhai para a figueira e para as demais árvores.

29. I reèe im prispodobu: "Pogledajte smokvu i sva stabla.

30. Quando elas lançam os brotos, vós julgais que está perto o verão.

30. Kad veæ propupaju, i sami vidite i znate: blizu je veæ ljeto.

31. Assim também, quando virdes que vão sucedendo essas coisas, sabereis que está perto o Reino de Deus.*

31. Tako i vi kad vidite da se to zbiva, znajte: blizu je kraljevstvo Božje.

32. Em verdade vos declaro: não passará esta geração sem que tudo isso se cumpra.

32. Zaista, kažem vam, ne, neæe uminuti naraštaj ovaj dok se sve ne zbude.

33. Passarão o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão”.

33. Nebo æe i zemlja uminuti, ali moje rijeèi ne, neæe uminuti."

34. “Velai sobre vós mesmos, para que os vossos corações não se tornem pesados com o excesso do comer, com a embriaguez e com as preo­cupações da vida; para que aquele dia não vos apanhe de improviso.

34. "Pazite na se da vam srca ne otežaju u proždrljivosti, pijanstvu i u životnim brigama te vas iznenada ne zatekne onaj Dan

35. Como um laço cairá sobre aqueles que habitam a face de toda a terra.

35. jer æe kao zamka nadoæi na sve žitelje po svoj zemlji."

36. Vigiai, pois, em todo o tempo e orai, a fim de que vos torneis dignos de escapar a todos esses males que hão de acontecer, e de vos apresentar de pé diante do Filho do Homem.”*

36. "Stoga budni budite i u svako doba molite da uzmognete umaæi svemu tomu što se ima zbiti i stati pred Sina Èovjeèjega."

37. Durante o dia, Jesus ensinava no templo e, à tarde, saía para passar a noite no monte chamado das Oliveiras.

37. Danju je uèio u Hramu, a noæu bi izlazio i noæio na gori zvanoj Maslinska.

38. E todo o povo ia de manhã cedo ter com ele, no templo, para ouvi-lo. (= Mt 26,1-16 = Mc 14,1-11)

38. A sav bi narod rano hrlio k njemu u Hram da ga sluša.

Bíblia Ave Maria - Todos os direitos reservados.





“Ouço interiormente uma voz que constantemente me diz: Santifique-se e santifique!” São Padre Pio de Pietrelcina