1. Escucha, Job, mis palabras, pon atención a mis discursos.

1. Dar ascultă, Iob, cuvintele mele şi la toate vorbele mele pleacă-ţi urechea!

2. Ya ves que he abierto mi boca, y he empezado a hablar.

2. Iată, îmi deschid gura şi limba mea vorbeşte sub cerul gurii mele!

3. Mi corazón me dicta palabras de sabiduría que pronunciaré con claridad.

3. Voi vorbi cu inimă dreaptă şi buzele mele vor pronunţa ştiinţă purificată.

4. El espíritu de Dios me hizo, y el soplo del Omnipotente me dio vida.

4. Duhul lui Dumnezeu m-a făcut şi suflarea Celui Atotputernic îmi dă viaţă.

5. Si puedes, respóndeme, prepárate para replicarme.

5. Dacă poţi, dă-mi răspuns, aşază-te ca să stai înaintea mea!

6. Mira, ante Dios soy igual que tú, también yo fui modelado de barro.

6. Iată, pentru Dumnezeu, eu sunt ca tine: din lut am fost plăsmuit şi eu!

7. Por eso, no tendrás que atemorizarte ante mí. ni temerás que te apremie mi mano.

7. Iată, teama de mine să nu te înspăimânte şi greutatea mea să nu te apese!

8. No dejas de repetir, pues he oído el son de tus palabras:

8. Într-adevăr, ai vorbit în auzul meu şi am auzit sunetul cuvintelor [tale]:

9. «Soy puro, no tengo pecado; estoy limpio y en mí no hay culpa.

9. «Eu sunt curat, fără vină; eu sunt pur şi nu este nelegiuire în mine.

10. Dios es el que busca pretextos y me tiene por su enemigo;

10. Iată, el găseşte [motive de] împotrivire faţă de mine, mă consideră un duşman al său.

11. pone trabas a mis pies y vigila mis pasos.»

11. Îmi pune în butuci picioarele şi urmăreşte toate căile mele».

12. Te respondo: Estas quejas no valen, pues, ¡cuánto supera Dios al hombre!

12. Iată, îţi voi răspunde aceasta: nu ai dreptate, pentru că Dumnezeu este mai mare decât omul.

13. ¿Por qué le haces este reproche de que no contesta tus palabras?

13. De ce vrei să te cerţi cu el? Căci el nu răspunde pentru toate faptele sale.

14. Pero mira que Dios habla una vez y no lo repite dos veces.

14. Căci o dată vorbeşte Dumnezeu şi a doua oară, dar [omul] nu ia în seamă.

15. En sueños, en visión nocturna, cuando desciende el sueño sobre los hombres, mientras los humanos duermen en su cama,

15. Prin vis, viziune de noapte, când cade peste oameni somnul adânc, când dorm în patul lor,

16. él les abre el entendimiento y los espanta con apariciones,

16. atunci revelează urechii oamenilor şi pecetluieşte mustrarea lor,

17. para retraerlos del mal y apartarlos del orgullo.

17. ca să-l întoarcă pe om de la lucrare şi să ascundă mândria de la cel puternic,

18. Así le ahorra la tumba a su alma y salva su vida de la muerte.

18. ca să-i reţină sufletul [să cadă] în groapă şi viaţa, ca să treacă prin canal.

19. Ve cómo Dios instruye al hombre en su cama, por medio del dolor y de la fiebre,

19. Îl mustră prin chinuri în patul său, cu tortură veşnică în oasele sale.

20. cuando está hastiado del pan y rechaza los manjares apetitosos.

20. Viaţa lui are greaţă de pâine şi sufletul său, de mâncarea gustoasă.

21. Cuando su carne desaparece a la vista y los huesos se transparentan,

21. Carnea i se consumă la vedere şi oasele care nu se vedeau rămân goale.

22. cuando su alma se acerca al sepulcro y su vida a la morada de los muertos.

22. Sufletul lui se apropie de groapă şi viaţa lui, de cei care ucid.

23. Si hay junto a él en ese momento un ángel de Dios, un intercesor que le indique su deber,

23. Dacă ar fi un mesager pentru el, un interpret dintr-o mie ca să-i facă cunoscută omului dreptatea sa,

24. que tenga piedad de él y diga: «Líbralo, ¡oh Dios!, de bajar al sepulcro, aquí tengo lo que él debía pagar.»

24. ca să afle îndurare şi să-i spună: «L-am scăpat de căderea în groapă şi am găsit răscumpărare».

25. Entonces, su carne rejuvenece como en los días de su adolescencia.

25. Atunci, carnea lui ar fi mai fragedă decât în copilărie, s-ar întoarce în zilele tinereţii sale.

26. Se vuelve a Dios que le hace caso, lo va a visitar y estalla de alegría.

26. S-ar ruga lui Dumnezeu şi el ar primi cu plăcere, va vedea faţa lui cu strigăt de bucurie şi i-ar da înapoi omului dreptatea sa.

27. Luego publica lo sucedido y dice entre los hombres: «Había yo pecado y torcido el derecho, pero Dios no me ha tratado según mi culpa,

27. Atunci s-ar îndrepta către oameni şi ar zice: «Am păcătuit şi am pervertit dreptatea şi nu mi-a dat după merit.

28. libró mi alma del sepulcro y vivo ahora gozando la luz.»

28. Mi-a scăpat sufletul să nu cadă în groapă şi viaţa mea va vedea lumina».

29. Esto es lo que hace Dios, dos y tres veces con el hombre,

29. Iată, acestea le înfăptuieşte Dumnezeu de două ori, ba chiar de trei [ori] cu cel puternic,

30. para sacar su alma del sepulcro e iluminarla con la luz de los vivos.

30. ca să-l întoarcă din groapă şi să-i lumineze cu lumină viaţa!

31. Fíjate, Job, y escúchame, guarda silencio y yo hablaré.

31. Fii atent, Iob, şi ascultă-mă! Taci şi voi vorbi!

32. Si tienes algo que decir, respóndeme, habla, que yo quiero darte la razón.

32. Dacă ai vreun cuvânt să-mi întorci, vorbeşte, căci doresc să-ţi dau dreptate.

33. O si no, escúchame, cállate y yo te enseñaré la sabiduría.»

33. Dacă nu ai, ascultă-mă! Taci şi te voi învăţa înţelepciunea!”.





“Para consolar uma alma na sua dor, mostre-lhe todo o bem que ela ainda pode fazer.” São Padre Pio de Pietrelcina