1. Job respondió diciendo:

1. Respondens autem Iob dixit:

2. «¡He oído muchas cosas como éstas!, ¡pesados consoladores son todos ustedes!

2. “Audivi frequenter talia! onsolatores molesti omnes vos estis.

3. ¿No se acabarán tus palabras vanas? ¿Que necesidad tienes de discutir?

3. Numquid habebunt finem verba ventosa, aut quid te exacerbat, ut respondeas?

4. Yo también podría hablar como ustedes si estuvieran en mi lugar y yo en el suyo. Podría llenarlos de discursos y movería la cabeza por ustedes,

4. Poteram et ego similia vestri loqui, si esset anima vestra pro anima mea! Concinnarem super vos sermones et moverem caput meum super vos.

5. los reanimaría con discursos bonitos hablando con toda libertad.

5. Roborarem vos ore meo et motum labiorum meorum non cohiberem.

6. Pero cuando hablo, no se suaviza mi dolor, y si callo, tampoco se aparta de mí.

6. Si locutus fuero, non quiescet dolor meus et, si tacuero, non recedet a me;

7. Pues ahora, el envidioso ha agotado mis fuerzas y su bando se apodera de mí.

7. nunc autem defatigavit me dolor meus, et tu vastasti omnem coetum meum.

8. Se levanta contra mí como acusador, mi calumniador me acusa a la cara.

8. Rugae meae testimonium dicunt contra me; et suscitatur falsiloquus adversus faciem meam contradicens mihi,

9. Su furor encontró a quien desgarrar y me persigue, rechinando contra mí sus dientes. Los ojos de mis enemigos me rodean como espadas

9. Ira eius discerpsit me et adversata est mihi, et infremuit contra me dentibus suis. Hostis meus acuit oculos suos in me.

10. y abren contra mí su boca. Han golpeado mis mejillas, se burlan de mí, todos juntos me acosan.

10. Aperuerunt super me ora sua et exprobrantes percusserunt maxillam meam, simul conferti contra me.

11. Dios me ha entregado a los injustos y me ha arrojado en manos de los malvados.

11. Concludit me Deus apud iniquum et manibus impiorum me tradit.

12. Yo vivía tranquilo cuando comenzó a sacudirme, me tomó del cuello y me hizo pedazos.

12. Ego, ille quondam tranquillus, repente contritus sum. Tenuit cervicem meam, confregit me et posuit me sibi quasi in signum.

13. Me convirtióen su blanco, por doquier me apuntan sus flechas; traspasa mis entrañas sin piedad y derrama por el suelo mi hiel.

13. Circumdedit me lanceis suis, scidit lumbos meos, non pepercit et effudit in terra iecur meum.

14. Me llena de heridas y se lanza contra mí como un guerrero.

14. Dirupit me rumpens et diruens, irruit in me quasi gigas.

15. Me he puesto un saco como traje, y he hundido mi frente en el polvo.

15. Saccum consui super cutem meam et dimisi in terram cornu meum.

16. Mi cara está colorada por el llanto y mis párpados, ojerosos.

16. Facies mea rubuit a fletu, et palpebrae meae caligaverunt;

17. Y eso que en mis manos no hay violencia y mi oración ha sido pura.

17. attamen absque iniquitate manus meae, cum haberem mundas preces.

18. ¡Tierra, no tapes mi sangre y que mi grito llegue a todas partes!

18. Terra, ne operias sanguinem meum, neque inveniat in te locum latendi clamor meus.

19. Pero tengo en los cielos un testigo, allá arriba tengo un defensor.

19. Ecce enim in caelo testis meus, et conscius meus in excelsis.

20. Mi clamor ante Dios habla por mí, mientras mis lágrimas corren ante él.

20. Interpretes mei sunt cogitationes meae: ad Deum stillat oculus meus.

21. ¡Ojalá pudiera el hombre discutir con Dios lo mismo que lo hace con su prójimo!

21. Atque utinam sic iudicaretur vir cum Deo, sicut iudicatur filius hominis cum collega suo.

22. Son pocos los años que me quedan, y pronto me iré por el camino sin regreso.

22. Ecce enim breves anni transeunt, et semitam, per quam non revertar, ambulo.





“As almas não são oferecidas como dom; compram-se. Vós ignorais quanto custaram a Jesus. É sempre com a mesma moeda que é preciso pagá-las”. São Padre Pio de Pietrelcina