1. La plata tiene su mina y el oro un lugar donde se purifica.

1. Habet argentum venarum principia et auro locus est, in quo conflatur.

2. El hierro se extrae de la tierra, una piedra fundida se hace cobre.

2. Ferrum de terra tollitur, et lapis solutus calore in aes vertitur.

3. Se descubre el secreto de las tinieblas, se busca hasta el último extremo en la piedra oscura y opaca.

3. Terminum posuit tenebris et universorum finem ipse scrutatur, lapidem quoque caliginis et umbrae.

4. Un pueblo extranjero abre galerías en lo recóondito donde nadie ha penetrado, y se suspenden y balancean lejos de los humanos.

4. Aperuit cuniculos gens peregrina, ipsique obliti sunt pedes, penduli haerent plus quam vir nutans.

5. La tierra, de donde sale el pan, está envuelta en sus entrañas por el fuego,

5. Terra, de qua oriebatur panis, in profundo subversa est sicut per ignem.

6. allá donde las piedras son zafiros y contienen polvo de oro.

6. Locus sapphiri lapides eius, et glebae illius aurum.

7. El ave de rapiña no conoce ese sendero ni el ojo del buitre lo ha advertido;

7. Semitam ignoravit avis rapax, nec intuitus est eam oculus vulturis.

8. las bestias feroces no han pisado por ese camino ni el león jamás lo ha atravesado.

8. Non calcaverunt eam filii superbiae, nec pertransivit per eam leaena.

9. El hombre aplica su mano al pedernal, y estremece los cimientos de las montañas.

9. Ad silicem extendit manum suam, subvertit a radicibus montes.

10. Abre canales en las rocas, su ojo busca todo lo que sea precioso.

10. In petris canales excidit, et omne pretiosum vidit oculus eius.

11. Explora las fuentes que brotan de la tierra y saca a la luz lo que estaba escondido,

11. Profunda quoque fluviorum scrutatus est et abscondita in lucem produxit.

12. pero la sabiduría, ¿de dónde viene, dónde se hallará la inteligencia?

12. Sapientia vero ubi invenitur? Et quis est locus intellegentiae?

13. Ignora el hombre su camino, no lo encontrará en la tierra de los vivos.

13. Nescit homo structuram eius, nec invenitur in terra viventium.

14. El abismo dijo: No está en mí. Y respondió el mar: Tampoco la tengo.

14. Abyssus dicit: “Non est in me”; et mare loquitur: “Non est mecum”.

15. No se puede dar por ella oro fino, ni comprarla por plata;

15. Non dabitur aurum obryzum pro ea, nec appendetur argentum in commutatione eius.

16. no se valora con oro de Ofir, ni con el ágata preciosa ni el zafiro.

16. Non appendetur auro Ophir nec lapidi sardonycho pretiosissimo vel sapphiro.

17. No se comparan con ella ni el oro ni el cristal, ni se la cambia por un vaso de oro puro.

17. Non adaequabitur ei aurum vel vitrum, nec commutabuntur pro ea vasa auri.

18. Corales y cristales ni se nombren.Conseguir la sabiduría vale más que extraer perlas.

18. Corallia et crystallum non memorabuntur comparatione eius; et possessio sapientiae potior margaritis.

19. No la puede igualar el topacio de Etiopía, ni con el oro más puro se valora.

19. Non adaequabitur ei topazius de Aethiopia nec auro mundissimo componetur.

20. Entonces ¿la sabiduría de dónde sale?, ¿habrá un lugar de la inteligencia?

20. Unde ergo sapientia venit, et quis est locus intellegentiae?

21. Ha estado oculta a los ojos de todo ser viviente y aun a las aves del cielo.

21. Abscondita est ab oculis omnium viventium, volucres quoque caeli latet.

22. El infierno y la muerte confiesan: No la conocemos más que de oídas.

22. Perditio et mors dixerunt: “Auribus nostris audivimus famam eius”.

23. Sólo Dios conoce su camino, sólo él sabe dónde está,

23. Deus intellegit viam eius, et ipse novit locum illius.

24. él que mira hasta los extremos de la tierra y ve todo lo que existe debajo de los cielos.

24. Ipse enim fines mundi intuetur et omnia, quae sub caelo sunt, respicit.

25. Cuando determinó la fuerza de los vientos y fijó a las aguas su medida;

25. Qui fecit ventis pondus et aquas appendit in mensura,

26. cuando impuso leyes a la lluvia y un camino al fragor del trueno,

26. quando ponebat pluviis legem et viam procellis sonantibus,

27. entonces la vio y le puso precio, la examinó y conoció sus secretos.

27. tunc vidit illam et enarravit et praeparavit et investigavit.

28. Entonces dijo al hombre: «Mira, el temor del Señor es la sabiduría; y huir del mal es la inteligencia».

28. Et dixit homini: “Ecce timor Domini, ipsa est sapientia; et recedere a malo intellegentia””.





“Reze, reze! Quem muito reza se salva e salva os outros. E qual oração pode ser mais bela e mais aceita a Nossa Senhora do que o Rosario?” São Padre Pio de Pietrelcina