1. Sofar de Naamat tomó la palabra y dijo:

1. Respondens autem Sophar Naamathites dixit:

2. «Mis reflexiones me llevan a contestar a consecuencia de lo que siento.

2. “Idcirco cogitationes meae reducunt me, eo quod intellectus effulsit in me.

3. Al oír una lección que me ofende, mis pensamientos me inspiran una respuesta.

3. Doctrinam, qua me arguis, audiam, at spiritus intellegentiae meae respondebit mihi.

4. ¿No sabes tú que desde siempre, desde que fue puesto el hombre sobre la tierra,

4. Scisne hoc a principio, ex quo positus est homo super terram,

5. el triunfo del malvado es breve y el gozo del perverso no dura más que un instante?

5. quod exsultatio iniquorum brevis sit, et gaudium impiorum ad instar puncti?

6. Aunque se eleve hasta los cielos y toque las nubes con la cabeza,

6. si ascenderit usque ad caelum superbia eius, et caput eius nubes tetigerit,

7. como un fantasma desaparece para siempre; los que lo veían dicen: «¿Dónde está?»

7. quasi sterquilinium in finem perdetur, et, qui eum viderant, dicent: “Ubi est?”.

8. Se va como un sueño, se vuela y ya no lo hallan, huye como una visión nocturna.

8. Velut somnium avolans non invenietur, transiet sicut visio nocturna.

9. El quesolía verlo, no lo ve, y tampoco lo divisa el lugar donde vivía.

9. Oculus, qui eum viderat, non videbit, neque ultra intuebitur eum locus suus.

10. sus hijos pagarán a los pobres, y sus propias manos devolverán sus riquezas.

10. Filii eius satagent complacere pauperibus, et manus illius reddent ei possessionem suam.

11. Sus huesos rebosaban de vigor juvenil, su vigor ahora está junto a él en el polvo.

11. Ossa eius, quae implebantur adulescentia, cum eo in pulvere dormient.

12. Si el mal era dulce a su boca, si lo ocultó bajo su lengua,

12. Cum enim dulce fuerit in ore eius malum, abscondet illud sub lingua sua.

13. si allí lo conservó y lo retuvo y lo guardó en medio del paladar,

13. Parcet illi et non derelinquet illud et celabit in gutture suo.

14. su comida se corrompe en el estómago, y se vuelve veneno en su interior.

14. Panis eius in visceribus illius vertetur in fel aspidum intrinsecus.

15. Tiene que vomitar las riquezas que tragó, Dios las hace salir de su vientre.

15. Divitias, quas devoravit, evomet, et de ventre illius extrahet eas Deus.

16. Chupaba veneno de áspides, una lengua de víbora lo mata.

16. Venenum aspidum sugebat, et occidet eum lingua viperae.

17. Ya no verá los arroyos de aceite fresco, los torrentes de miel y de mantequilla.

17. Non videat rivulos olei, torrentes mellis et butyri.

18. Devuelve su ganancia sin tragarla, y no puede gozar el fruto de su negocio.

18. Restituet quaestum suum nec deglutiet, de opibus venditionum non laetabitur.

19. Porque despojó por la fuerza a los pobres y robó su casa en vez de construirla,

19. Quoniam confringens deseruit pauperes, domum rapuit et non aedificavit eam.

20. Porque su vientre se mostró insaciable, nadie podía resistir a su apetito

20. Nec est satiatus venter eius; et cum desideriis suis evadere non potuit.

21. ni escapar de su comida, por eso no dura su bienestar.

21. Non fuerunt reliquiae de cibo eius, et propterea nihil permanebit de bonis eius.

22. En plena riqueza sufre miseria y cae sobre él la desgracia.

22. Cum satiatus fuerit, arctabitur; et omnis dolor irruet super eum.

23. Cuando está llenándose el vientre, Dios desencadena sobre él su ira y hace llover sus flechas sobre él.

23. Impleat ventrem suum: emittet Deus in eum iram furoris sui et pluet super illum bellum suum.

24. Si logra huir del arma de hierro, lo traspasa el arco de bronce.

24. Fugiet arma ferrea et irruet in arcum aereum.

25. Una flecha le sale por la espalda la punta atravesó su hígado. Lo invade una angustia mortal,

25. Sagitta transverberabit corpus eius, et fulgur iecur eius; vadent et venient super eum horribilia.

26. las tinieblas están reservadas para él. Un fuego que no encendió el hombre lo devora y consume cuanto queda en su tienda.

26. Omnes tenebrae absconditae sunt in occultis eius, devorabit eum ignis, qui non succenditur; affligetur relictus in tabernaculo suo.

27. Los cielos revelan su falta y la tierra se levanta contra él.

27. Revelabunt caeli iniquitatem eius, et terra consurget adversus eum.

28. Aguas desbordadas se llevan su casa, empujadas por la cólera de Dios.

28. Auferetur germen domus illius, detrahetur in die furoris Dei.

29. Esta es la herencia que el malvado recibe de Dios, tal es la parte que le fijó.»

29. Haec est pars hominis impii a Deo, et hereditas verborum eius a Domino”.





“Padre, eu não acredito no inferno – falou um penitente. Padre Pio disse: Acreditará quando for para lá?” São Padre Pio de Pietrelcina