1. No así el que aplica su alma a meditar la ley del Altísimo. La sabiduría de todos los antiguos rebusca, a los profecías consagra sus ocios,

1. But he that giveth his mind to the law of the most High, and is occupied in the meditation thereof, will seek out the wisdom of all the ancient, and be occupied in prophecies.

2. conserva los relatos de varones célebres, en los repliegues de las parábolas penetra,

2. He will keep the sayings of the renowned men: and where subtil parables are, he will be there also.

3. busca los secretos de los proverbios y en los enigmas de las parábolas insiste.

3. He will seek out the secrets of grave sentences, and be conversant in dark parables.

4. En medio de los grandes ejerce su servicio, ante los jefes aparece; viaja por tierras extranjeras, adquiere experiencia de lo bueno y lo malo entre los hombres.

4. He shall serve among great men, and appear before princes: he will travel through strange countries; for he hath tried the good and the evil among men.

5. Aplica su corazón a ir bien de mañana donde el Señor su Hacedor; suplica ante el Altísimo, abre su boca en oración y por sus pecados suplica.

5. He will give his heart to resort early to the Lord that made him, and will pray before the most High, and will open his mouth in prayer, and make supplication for his sins.

6. Si el gran Señor lo quiere, del espíritu de inteligencia será lleno. El mismo derramará como lluvia las palabras de su sabiduría, y en la oración dará gracias al Señor.

6. When the great Lord will, he shall be filled with the spirit of understanding: he shall pour out wise sentences, and give thanks unto the Lord in his prayer.

7. Enderezará su consejo y su ciencia. y en sus misterios ocultos hará meditación.

7. He shall direct his counsel and knowledge, and in his secrets shall he meditate.

8. Mostrará la instrucción recibida, y en la ley de la alianza del Señor se gloriará.

8. He shall shew forth that which he hath learned, and shall glory in the law of the covenant of the Lord.

9. Muchos elogiarán su inteligencia, jamás será olvidada. No desaparecerá su recuerdo, su nombre vivirá de generación en generación.

9. Many shall commend his understanding; and so long as the world endureth, it shall not be blotted out; his memorial shall not depart away, and his name shall live from generation to generation.

10. Su sabiduría comentarán las naciones, su elogio, lo publicará la asamblea.

10. Nations shall shew forth his wisdom, and the congregation shall declare his praise.

11. Mientras viva, su nombre dejará atrás a mil, y cuando descanse, él le bastará.

11. If he die, he shall leave a greater name than a thousand: and if he live, he shall increase it.

12. Aún voy a hablar después de meditar, que estoy colmado como la luna llena.

12. Yet have I more to say, which I have thought upon; for I am filled as the moon at the full.

13. Escuchadme, hijos piadosos, y creced como rosa que brota junto a corrientes de agua.

13. Hearken unto me, ye holy children, and bud forth as a rose growing by the brook of the field:

14. Como incienso derramad buen olor, abríos en flor como el lirio, exhalad perfume, cantad un cantar, bendecid al Señor por todas sus obras.

14. And give ye a sweet savour as frankincense, and flourish as a lily, send forth a smell, and sing a song of praise, bless the Lord in all his works.

15. Engrandeced su nombre, dadle gracias por su alabanza, con los cantares de vuestros labios y con cítaras, decid así en acción de gracias:

15. Magnify his name, and shew forth his praise with the songs of your lips, and with harps, and in praising him ye shall say after this manner:

16. ¡Qué hermosas son todas las obras del Señor! todas sus órdenes se ejecutan a su hora. No hay por qué decir: ¿Qué es esto? Y esto ¿para qué?, que todo se ha de buscar a su tiempo.

16. All the works of the Lord are exceeding good, and whatsoever he commandeth shall be accomplished in due season.

17. A su orden el agua se detiene en una masa, a la palabra de su boca se forman los depósitos de las aguas.

17. And none may say, What is this? wherefore is that? for at time convenient they shall all be sought out: at his commandment the waters stood as an heap, and at the words of his mouth the receptacles of waters.

18. A una orden suya se hace todo lo que desea, y no hay quien pueda estorbar su salvación.

18. At his commandment is done whatsoever pleaseth him; and none can hinder, when he will save.

19. Las obras de toda carne están delante de él, y nada puede ocultarse a sus ojos.

19. The works of all flesh are before him, and nothing can be hid from his eyes.

20. Su mirada abarca de eternidad a eternidad, y nada hay admirable para él.

20. He seeth from everlasting to everlasting; and there is nothing wonderful before him.

21. No hay por qué decir: ¿Qué es esto? Y esto ¿para qué?, pues todo ha sido creado con un fin.

21. A man need not to say, What is this? wherefore is that? for he hath made all things for their uses.

22. Su bendición se ha desbordado como un río, como un diluvio ha inundado la tierra.

22. His blessing covered the dry land as a river, and watered it as a flood.

23. De igual modo las naciones recibirán en herencia su ira, como cuando él cambió las aguas en salinas.

23. As he hath turned the waters into saltness: so shall the heathen inherit his wrath.

24. Sus caminos rectos son para los santos, así como para los sin ley son piedras de tropiezo.

24. As his ways are plain unto the holy; so are they stumblingblocks unto the wicked.

25. Los bienes están desde el principio creados para los buenos, así como los males para los pecadores.

25. For the good are good things created from the beginning: so evil things for sinners.

26. De primera necesidad para la vida del hombre es el agua, el fuego, el hierro y la sal, la flor de harina de trigo, la leche y la miel, el jugo de uva, el aceite y el vestido.

26. The principal things for the whole use of man's life are water, fire, iron, and salt, flour of wheat, honey, milk, and the blood of the grape, and oil, and clothing.

27. Todo esto son bienes para los piadosos, mas para los pecadores se truecan en males.

27. All these things are for good to the godly: so to the sinners they are turned into evil.

28. Hay vientos creados para el castigo, en su furor ha endurecido él sus látigos; al tiempo de la consumación su fuerza expanden, y desahogan el furor del que los hizo.

28. There be spirits that are created for vengeance, which in their fury lay on sore strokes; in the time of destruction they pour out their force, and appease the wrath of him that made them.

29. Fuego y granizo, hambre y muerte, para el castigo ha sido creado todo esto.

29. Fire, and hail, and famine, and death, all these were created for vengeance;

30. Y dientes de fieras, escorpiones, víboras y espada vengadora para la perdición del impío.

30. Teeth of wild beasts, and scorpions, serpents, and the sword punishing the wicked to destruction.

31. Todos hallan contento en hacer su mandato, en la tierra están prontos para su menester, y llegada la ocasión no traspasarán su orden.

31. They shall rejoice in his commandment, and they shall be ready upon earth, when need is; and when their time is come, they shall not transgress his word.

32. Por eso desde el principio me reafirmé, medité y he puesto por escrito:

32. Therefore from the beginning I was resolved, and thought upon these things, and have left them in writing.

33. «Las obras del Señor son todas buenas, a su tiempo provee él a toda necesidad.

33. All the works of the Lord are good: and he will give every needful thing in due season.

34. No hay por qué decir: Esto es peor que aquello, porque todo a su tiempo es aprobado.

34. So that a man cannot say, This is worse than that: for in time they shall all be well approved.

35. Y ahora con todo el corazón y la boca cantad himnos y bendecid el nombre del Señor.»

35. And therefore praise ye the Lord with the whole heart and mouth, and bless the name of the Lord.





“Apóie-se, como faz Nossa Senhora, à cruz de Jesus e nunca lhe faltará conforto”. São Padre Pio de Pietrelcina