1. Feliz el marido de mujer buena, el número de sus días se duplicará.

1. Blessed is the man that hath a virtuous wife, for the number of his days shall be double.

2. Mujer varonil da contento a su marido, que acaba en paz la suma de sus años.

2. A virtuous woman rejoiceth her husband, and he shall fulfil the years of his life in peace.

3. Mujer buena es buena herencia, asignada a los que temen al Señor:

3. A good wife is a good portion, which shall be given in the portion of them that fear the Lord.

4. sea rico o pobre, su corazón es feliz, en todo tiempo alegre su semblante.

4. Whether a man be rich or poor, if he have a good heart toward the Lord, he shall at all times rejoice with a cheerful countenance.

5. Tres cosas hay que teme mi corazón, y una cuarta me espanta: desunión de ciudad, motín de plebe, y falsa acusación: todo ello más penoso que la muerte;

5. There be three things that mine heart feareth; and for the fourth I was sore afraid: the slander of a city, the gathering together of an unruly multitude, and a false accusation: all these are worse than death.

6. pero dolor de corazón y duelo es una mujer celosa de otra, látigo de lengua que con todos se enzarza.

6. But a grief of heart and sorrow is a woman that is jealous over another woman, and a scourge of the tongue which communicateth with all.

7. Yugo mal sujeto es la mujer mala, tratar de dominarla es como agarrar un escorpión.

7. An evil wife is a yoke shaken to and fro: he that hath hold of her is as though he held a scorpion.

8. Blanco de gran ira es la mujer bebedora, no podrá ocultar su ignominia.

8. A drunken woman and a gadder abroad causeth great anger, and she will not cover her own shame.

9. La lujuria de la mujer se ve en la procacidad de sus ojos, en sus párpados se reconoce.

9. The whoredom of a woman may be known in her haughty looks and eyelids.

10. Sobre hija desenvuelta refuerza la guardia, no sea que, si ve descuido, se aproveche.

10. If thy daughter be shameless, keep her in straitly, lest she abuse herself through overmuch liberty.

11. Guárdate de ir tras ojos descarados, no te extrañes si te llevan al mal.

11. Watch over an impudent eye: and marvel not if she trespass against thee.

12. Cual caminante sediento abre ella la boca, y de toda agua que se topa bebe; ante toda clavija de tienda, impúdica, se sienta, y a toda flecha abre su aljaba.

12. She will open her mouth, as a thirsty traveller when he hath found a fountain, and drink of every water near her: by every hedge will she sit down, and open her quiver against every arrow.

13. La gracia de la mujer recrea a su marido, y su ciencia reconforta sus huesos.

13. The grace of a wife delighteth her husband, and her discretion will fatten his bones.

14. Un don del Señor la mujer silenciosa, no tiene precio la bien educada.

14. A silent and loving woman is a gift of the Lord; and there is nothing so much worth as a mind well instructed.

15. Gracia de gracias la mujer pudorosa, no hay medida para pesar a la dueña de sí misma.

15. A shamefaced and faithful woman is a double grace, and her continent mind cannot be valued.

16. Sol que sale por las alturas del Señor es la belleza de la mujer buena en una casa en orden.

16. As the sun when it ariseth in the high heaven; so is the beauty of a good wife in the ordering of her house.

17. Lámpara que brilla en sagrado candelero es la hermosura de un rostro sobre un cuerpo esbelto.

17. As the clear light is upon the holy candlestick; so is the beauty of the face in ripe age.

18. Columnas de oro sobre basas de plata, las bellas pierras sobre talones firmes.

18. As the golden pillars are upon the sockets of silver; so are the fair feet with a constant heart.

19. Dos cosas entristecen mi corazón y la tercera me produce mal humor: el guerrero que desfallece de indigencia, los inteligentes cuando son menospreciados, y el que de la justicia al pecado reincide: el Señor le destina a la espada.

19. My son, keep the flower of thine age sound; and give not thy strength to strangers.

20. Difícilmente se libra de falta el negociante, el comerciante no quedará limpio de pecado.

20. When thou hast gotten a fruitful possession through all the field, sow it with thine own seed, trusting in the goodness of thy stock.

21.

21. So thy race which thou leavest shall be magnified, having the confidence of their good descent.

22.

22. An harlot shall be accounted as spittle; but a married woman is a tower against death to her husband.

23.

23. A wicked woman is given as a portion to a wicked man: but a godly woman is given to him that feareth the Lord.

24.

24. A dishonest woman contemneth shame: but an honest woman will reverence her husband.

25.

25. A shameless woman shall be counted as a dog; but she that is shamefaced will fear the Lord.

26.

26. A woman that honoureth her husband shall be judged wise of all; but she that dishonoureth him in her pride shall be counted ungodly of all.

27.

27. A loud crying woman and a scold shall be sought out to drive away the enemies.

28.

28. There be two things that grieve my heart; and the third maketh me angry: a man of war that suffereth poverty; and men of understanding that are not set by; and one that returneth from righteousness to sin; the Lord prepareth such an one for the sword.

29.

29. A merchant shall hardly keep himself from doing wrong; and an huckster shall not be freed from sin.





“A caridade é o metro com o qual o Senhor nos julgará.” São Padre Pio de Pietrelcina