1. Por amor a la ganancia han pecado muchos, el que trata de enriquecerse desvía la mirada.

1. Many have sinned for a small matter; and he that seeketh for abundance will turn his eyes away.

2. Entre dos piedras juntas se planta una estaca, y entre venta y compra se introduce el pecado.

2. As a nail sticketh fast between the joinings of the stones; so doth sin stick close between buying and selling.

3. Quien no se aferra enseguida al temor del Señor, pronto verá derruida su casa.

3. Unless a man hold himself diligently in the fear of the Lord, his house shall soon be overthrown.

4. Cuando la criba se sacude, quedan los desechos; así en su reflexión se ven las vilezas del hombre.

4. As when one sifteth with a sieve, the refuse remaineth; so the filth of man in his talk.

5. El horno prueba las vasijas de alfarero, la prueba del hombre está en su razonamiento.

5. The furnace proveth the potter's vessels; so the trial of man is in his reasoning.

6. El fruto manifiesta el cultivo del árbol; así la palabra, el del pensamiento del corazón humano.

6. The fruit declareth if the tree have been dressed; so is the utterance of a conceit in the heart of man.

7. Antes que se pronuncie no elogies a nadie, que esa es la prueba de los hombres.

7. Praise no man before thou hearest him speak; for this is the trial of men.

8. Si persigues la justicia, la alcanzarás, y la revestirás como túnica de gloria.

8. If thou followest righteousness, thou shalt obtain her, and put her on, as a glorious long robe.

9. Los pájaros van a posarse donde sus semejantes, la verdad vuelve a quienes la practican.

9. The birds will resort unto their like; so will truth return unto them that practise in her.

10. El león acecha a su presa, así el pecado a los que practican la injusticia.

10. As the lion lieth in wait for the prey; so sin for them that work iniquity.

11. La conversación del piadoso es siempre sabiduría, mas el insensato cambia como la luna.

11. The discourse of a godly man is always with wisdom; but a fool changeth as the moon.

12. En medio de imbéciles aguarda tu momento, entre los que piensan demórate.

12. If thou be among the indiscreet, observe the time; but be continually among men of understanding.

13. La conversación de los necios es algo irritante, su risa estalla en la molicie del pecado.

13. The discourse of fools is irksome, and their sport is the wantonness of sin.

14. El hablar del jurador eriza los cabellos, ante sus disputas se tapan los oídos.

14. The talk of him that sweareth much maketh the hair stand upright; and their brawls make one stop his ears.

15. Disputa de orgullosos trae efusión de sangre, sus injurias son penosas de oír.

15. The strife of the proud is bloodshedding, and their revilings are grievous to the ear.

16. Quien revela los secretos, pierde el crédito, no encontrará jamás amigo íntimo.

16. Whoso discovereth secrets loseth his credit; and shall never find friend to his mind.

17. Ama a tu amigo y confíate a él, mas si revelas sus secretos, deja de ir tras él;

17. Love thy friend, and be faithful unto him: but if thou betrayest his secrets, follow no more after him.

18. porque como el que mata elimina a su víctima, así has destruido la amistad de tu compañero.

18. For as a man hath destroyed his enemy; so hast thou lost the love of thy neighbor.

19. Como a pájaro que soltaste de tu mano, así has perdido a tu compañero y no lo recobrarás.

19. As one that letteth a bird go out of his hand, so hast thou let thy neighbour go, and shalt not get him again

20. No vayas en su busca, porque se fue lejos, huyó como gacela de la red.

20. Follow after him no more, for he is too far off; he is as a roe escaped out of the snare.

21. Que la herida puede ser vendada, y para la injuria hay reconciliación, pero el que reveló el secreto, perdió toda esperanza.

21. As for a wound, it may be bound up; and after reviling there may be reconcilement: but he that betrayeth secrets is without hope.

22. Quien guiña el ojo, anda urdiendo el mal, nadie podrá apartarle de él.

22. He that winketh with the eyes worketh evil: and he that knoweth him will depart from him.

23. Ante tus ojos pone dulce su boca, y por tus palabras muestra admiración; mas después cambia de lenguaje, y con tus palabras anda dando escándalo.

23. When thou art present, he will speak sweetly, and will admire thy words: but at the last he will writhe his mouth, and slander thy sayings.

24. Muchas cosas detesto, mas nada como a éste, y también el Señor le detesta.

24. I have hated many things, but nothing like him; for the Lord will hate him.

25. Quien tira una piedra al aire, sobre su propia cabeza la tira, el golpe a traición devuelve heridas.

25. Whoso casteth a stone on high casteth it on his own head; and a deceitful stroke shall make wounds.

26. Quien cava una fosa, caerá en ella, quien tiende una red, en ella quedará preso.

26. Whoso diggeth a pit shall fall therein: and he that setteth a trap shall be taken therein.

27. Quien hace el mal, lo verá caer sobre sí sin saber de dónde le viene.

27. He that worketh mischief, it shall fall upon him, and he shall not know whence it cometh.

28. Escarnio y ultraje son cosa de orgulloso, mas la venganza como león le acecha.

28. Mockery and reproach are from the proud; but vengeance, as a lion, shall lie in wait for them.

29. Caerán en la red los que se alegran de la caída de los piadosos, el dolor los consumirá antes de su muerte.

29. They that rejoice at the fall of the righteous shall be taken in the snare; and anguish shall consume them before they die.

30. Rencor e ira son también abominables, esa es la propiedad del pecador.

30. Malice and wrath, even these are abominations; and the sinful man shall have them both.





“Aquele que procura a vaidade das roupas não conseguirá jamais se revestir com a vida de Jesus Cristo.” São Padre Pio de Pietrelcina