1. El que ama a su hijo, le azota sin cesar, para poderse alegrar en su futuro.

1. He that loveth his son causeth him oft to feel the rod, that he may have joy of him in the end.

2. El que enseña a su hijo, sacará provecho de él, entre sus conocidos de él se gloriará.

2. He that chastiseth his son shall have joy in him, and shall rejoice of him among his acquaintance.

3. El que instruye a su hijo, pondrá celoso a su enemigo, y ante sus amigos se sentirá gozoso.

3. He that teacheth his son grieveth the enemy: and before his friends he shall rejoice of him.

4. Murió su padre, y como si no hubiera muerto, pues dejó tras de sí un hombre igual que él.

4. Though his father die, yet he is as though he were not dead: for he hath left one behind him that is like himself.

5. En su vida le mira con contento, y a su muerte no se siente triste.

5. While he lived, he saw and rejoiced in him: and when he died, he was not sorrowful.

6. Contra sus enemigos deja un vengador, y para los amigos quien les pague sus favores.

6. He left behind him an avenger against his enemies, and one that shall requite kindness to his friends.

7. El que mima a su hijo, vendará sus heridas, a cada grito se le conmoverán sus entrañas.

7. He that maketh too much of his son shall bind up his wounds; and his bowels will be troubled at every cry.

8. Caballo no domado, sale indócil, hijo consentido, sale libertino.

8. An horse not broken becometh headstrong: and a child left to himself will be wilful.

9. Halaga a tu hijo, y te dará sorpresas juega con él, y te traerá pesares.

9. Cocker thy child, and he shall make thee afraid: play with him, and he will bring thee to heaviness.

10. No rías con él, para no llorar y acabar rechinando de dientes.

10. Laugh not with him, lest thou have sorrow with him, and lest thou gnash thy teeth in the end.

11. No le des libertad en su juventud, y no pases por alto sus errores.

11. Give him no liberty in his youth, and wink not at his follies.

12. Doblega su cerviz mientras es joven, tunde sus costillas cuando es niño, no sea que, volviéndose indócil, te desobedezca, y sufras por él amargura de alma.

12. Bow down his neck while he is young, and beat him on the sides while he is a child, lest he wax stubborn, and be disobedient unto thee, and so bring sorrow to thine heart.

13. Enseña a tu hijo y trabaja en él, para que no tropieces por su desvergüenza.

13. Chastise thy son, and hold him to labour, lest his lewd behaviour be an offence unto thee.

14. Vale más pobre sano y fuerte de constitución que rico lleno de achaques en su cuerpo.

14. Better is the poor, being sound and strong of constitution, than a rich man that is afflicted in his body.

15. Salud y buena constitución valen más que todo el oro, cuerpo vigoroso más que inmensa fortuna.

15. Health and good estate of body are above all gold, and a strong body above infinite wealth.

16. Ni hay riqueza mejor que la salud del cuerpo, ni contento mayor que la alegría del corazón.

16. There is no riches above a sound body, and no joy above the joy of the heart.

17. Mejor es la muerte que una vida amarga, el descanso eterno que enfermedad permanente.

17. Death is better than a bitter life or continual sickness.

18. Manjares derramados sobre boca cerrada, eso son las ofrendas de alimentos puestas sobre una tumba.

18. Delicates poured upon a mouth shut up are as messes of meat set upon a grave.

19. ¿De qué le sirve el sacrificio a un ídolo? ¡ni lo comerá ni lo olerá! Así aquel a quien persigue el Señor,

19. What good doeth the offering unto an idol? for neither can it eat nor smell: so is he that is persecuted of the Lord.

20. que mira con sus ojos y gime. Escomo un eunuco que oprime a una virgen y gime.

20. He seeth with his eyes and groaneth, as an eunuch that embraceth a virgin and sigheth.

21. No entregues tu alma a la tristeza, ni te atormentes a ti mismo con tus cavilaciones.

21. Give not over thy mind to heaviness, and afflict not thyself in thine own counsel.

22. La alegría de corazón es la vida del hombre, el regocijo del varón, prolongación de sus días.

22. The gladness of the heart is the life of man, and the joyfulness of a man prolongeth his days.

23. Engaña tu alma y consuela tu corazón, echa lejos de ti la tristeza; que la tristeza perdió a muchos, y no hay en ella utilidad.

23. Love thine own soul, and comfort thy heart, remove sorrow far from thee: for sorrow hath killed many, and there is no profit therein.

24. Envidia y malhumor los días acortan, las preocupaciones traen la vejez antes de tiempo.

24. Envy and wrath shorten the life, and carefulness bringeth age before the time.

25. Un corazón radiante viene bien en las comidas, se preocupa de lo que come.

25. A cheerful and good heart will have a care of his meat and diet.





“Nunca vá se deitar sem antes examinar a sua consciência sobre o dia que passou. Enderece todos os seus pensamentos a Deus, consagre-lhe todo o seu ser e também todos os seus irmãos. Ofereça à glória de Deus o repouso que você vai iniciar e não esqueça do seu Anjo da Guarda que está sempre com você.” São Padre Pio de Pietrelcina