1. El insomnio por la riqueza consume las carnes, las preocupaciones que trae ahuyentan el sueño.

1. Watching for riches consumeth the flesh, and the care thereof driveth away sleep.

2. Las preocupaciones del día impiden dormir, la enfermedad grave quita el sueño.

2. Watching care will not let a man slumber, as a sore disease breaketh sleep,

3. Se afana el rico por juntar riquezas, y cuando descansa, se hastía de sus placeres.

3. The rich hath great labour in gathering riches together; and when he resteth, he is filled with his delicates.

4. Se afana el pobre por falta de sustento, y cuando descansa, se acaba en la indigencia.

4. The poor laboureth in his poor estate; and when he leaveth off, he is still needy.

5. El que ama el oro no se verá justificado, el que anda tras el lucro se extraviará en él.

5. He that loveth gold shall not be justified, and he that followeth corruption shall have enough thereof.

6. Muchos se arruinaron por causa del oro, su perdición la tenían delante.

6. Gold hath been the ruin of many, and their destruction was present.

7. Es leño de tropiezo para los que le ofrecen sacrificios, y todo insensato queda preso en él.

7. It is a stumblingblock unto them that sacrifice unto it, and every fool shall be taken therewith.

8. Feliz el rico que fue hallado intachable, que tras el oro no se fue.

8. Blessed is the rich that is found without blemish, and hath not gone after gold.

9. ¿Quién es, y le felicitaremos?, pues obró maravillas en su pueblo.

9. Who is he? and we will call him blessed: for wonderful things hath he done among his people.

10. ¿Quién sufrió esta prueba y fue hallado perfecto? será para él motivo de gloria. ¿Quién pudo prevaricar y no prevaricó, hacer mal y no lo hizo?

10. Who hath been tried thereby, and found perfect? then let him glory. Who might offend, and hath not offended? or done evil, and hath not done it?

11. Sus bienes se consolidarán, y la asamblea hablará de sus bondades.

11. His goods shall be established, and the congregation shall declare his alms.

12. ¿En mesa suntuosa te has sentado?, no abras hacia ella tus fauces, no digas: «¡Qué de cosas hay aquí!»

12. If thou sit at a bountiful table, be not greedy upon it, and say not, There is much meat on it.

13. Recuerda que es cosa mala tener un ojo ávido, ¿qué ha sido creado peor que el ojo? por eso, por cualquier cosa llora.

13. Remember that a wicked eye is an evil thing: and what is created more wicked than an eye? therefore it weepeth upon every occasion.

14. Donde mire tu huésped no extiendas tú la mano, y no te eches sobre el plato al tiempo que él.

14. Stretch not thine hand whithersoever it looketh, and thrust it not with him into the dish.

15. Juzga al prójimo como a ti mismo, y en todo asunto actúa con reflexión.

15. Judge not thy neighbour by thyself: and be discreet in every point.

16. Come como hombre bien educado lo que tienes delante, no te muestres glotón, para no hacerte odioso.

16. Eat as it becometh a man, those things which are set before thee; and devour note, lest thou be hated.

17. Termina el primero por educación, no seas insaciable, y no tendrás tropiezo.

17. Leave off first for manners' sake; and be not unsatiable, lest thou offend.

18. Si en medio de muchos te has sentado a la mesa, no alargues tu mano antes que ellos.

18. When thou sittest among many, reach not thine hand out first of all.

19. ¡Qué poco le basta a un hombre bien educado!, y luego en el lecho no resuella.

19. A very little is sufficient for a man well nurtured, and he fetcheth not his wind short upon his bed.

20. A vientre moderado, sueño saludable, se levanta temprano y es dueño de sí. Insomnio, vómitos y cólicos le esperan al hombre insaciable.

20. Sound sleep cometh of moderate eating: he riseth early, and his wits are with him: but the pain of watching, and choler, and pangs of the belly, are with an unsatiable man.

21. Si te viste obligado a comer demasiado, levántate, vomítalo lejos, y quedarás tranquilo.

21. And if thou hast been forced to eat, arise, go forth, vomit, and thou shalt have rest.

22. Oyeme, hijo, y no me desprecies, al fin comprenderás mis palabras. En todo lo que hagas sé moderado, y no te vendrá enfermedad alguna.

22. My son, hear me, and despise me not, and at the last thou shalt find as I told thee: in all thy works be quick, so shall there no sickness come unto thee.

23. Al espléndido en las comidas le bendicen los labios, el testimonio de su munificencia es firme.

23. Whoso is liberal of his meat, men shall speak well of him; and the report of his good housekeeping will be believed.

24. Al mezquino en la comida le murmura la ciudad, el testimonio de su mezquindad es minucioso.

24. But against him that is a niggard of his meat the whole city shall murmur; and the testimonies of his niggardness shall not be doubted of.

25. Con el vino no te hagas el valiente, porque a muchos ha perdido el vino.

25. Shew not thy valiantness in wine; for wine hath destroyed many.

26. El horno prueba el temple del acero, así el vino a los corazones en disputa de orgullosos.

26. The furnace proveth the edge by dipping: so doth wine the hearts of the proud by drunkeness.

27. Como la vida es el vino para el hombre, si lo bebes con medida. ¿Qué es la vida a quien le falta el vino, que ha sido creado para contento de los hombres?

27. Wine is as good as life to a man, if it be drunk moderately: what life is then to a man that is without wine? for it was made to make men glad.

28. Regocijo del corazón y contento del alma es el vino bebido a tiempo y con medida.

28. Wine measurably drunk and in season bringeth gladness of the heart, and cheerfulness of the mind:

29. Amargura del alma, el vino bebido con exceso por provocación o desafío.

29. But wine drunken with excess maketh bitterness of the mind, with brawling and quarrelling.

30. La embriaguez acrecienta el furor del insensato hasta su caída, disminuye la fuerza y provoca las heridas.

30. Drunkenness increaseth the rage of a fool till he offend: it diminisheth strength, and maketh wounds.

31. En banquete no reproches a tu prójimo, no le desprecies cuando está contento, palabra injuriosa no le digas ni le molestes reclamándole dinero.

31. Rebuke not thy neighbour at the wine, and despise him not in his mirth: give him no despiteful words, and press not upon him with urging him [to drink.]





“Quando a videira se separa da estaca que a sustenta, cai, e ao ficar na terra apodrece com todos os cachos que possui. Alerta, portanto, o demônio não dorme!” São Padre Pio de Pietrelcina