1. Pero de lo que sigue no te avergüences, y no peques por tener acepción de personas:

1. The following things you should not be ashamed of, and do not sin from fear of what others think:

2. de la ley del Altísimo y de su alianza, del juicio que justifica a los impíos,

2. of the Law of the Most High or of the covenant, of a verdict that acquits the godless,

3. de contar con compañero de viaje, de dar la herencia a compañeros,

3. of keeping accounts with a travelling companion, of settling property on your friends,

4. de la exactitud de balanzas y pesas, de obtener grandes y pequeñas ganancias,

4. of being accurate over scales and weights, of making small and large profits,

5. de provecho en la venta a comerciantes, de la copiosa instrucción de los hijos, de ensangrentar las costillas de un mal siervo.

5. of gaining from commercial transactions, of disciplining your children strictly, of lashing a wicked slave till you draw blood.

6. Con mujer mala es bueno usar el sello, y, donde hay muchas manos, echa la llave.

6. With an interfering wife, it is as well to use your seal, and where there are many hands, lock things up.

7. Lo que entregues, hazlo con cuenta y medida, el haber y el debe, sea todo por escrito.

7. Whatever stores you issue, do it by number and weight, spendings and takings, put everything in writing.

8. No te avergüences de enseñar al tonto y al necio, y al viejo acabado juzgado como joven. Serás entonces de verdad educado, y estimado de todo viviente.

8. Do not be ashamed to correct a stupid person or a fool, or an old dotard who bickers with young people. Then you will show yourself really educated and win the approval of everyone.

9. Una hija es para el padre un secreto desvelo, aleja el sueño la inquietud por ella. En su juventud, miedo a que se le pase la edad, si está casada, a que sea aborrecida.

9. Unknown to her, a daughter keeps her father awake, the worry she gives him drives away his sleep: in her youth, in case she never marries, married, in case she should be disliked,

10. Cuando virgen, no sea mancillada y en la casa paterna quede encinta. Cuando casada, a que sea infiel, cohabitando, a que sea estéril.

10. as a virgin, in case she should be defiled and found with child in her father's house, having a husband, in case she goes astray, married, in case she should be sterile!

11. Sobre la hija desenvuelta refuerza la vigilancia, no sea que te haga la irrisión de tus enemigos, comidilla en la ciudad, corrillos en el pueblo, y ante el vulgo espeso te avergüence.

11. Your daughter is headstrong? Keep a sharp look-out that she does not make you the laughing-stock of your enemies, the talk of the town, the object of common gossip, and put you to public shame.

12. De ningún hombre te quedes mirando la belleza, y entre mujeres no te sientes.

12. Do not stare at any man for his good looks, do not sit down with women;

13. Porque de los vestidos sale la polilla, y de la mujer la malicia femenina.

13. for moth comes out of clothes, and woman's spite out of woman.

14. Vale más maldad de hombre que bondad de mujer, la mujer cubre de vergüenza y oprobio.

14. Better a man's spite than a woman's kindness: women give rise to shame and reproach.

15. Voy a evocar las obras del Señor, lo que tengo visto contaré. Por las palabras del Señor fueron hechas sus obras, y la creación está sometida a su voluntad.

15. Next, I shall remind you of the works of the Lord, and tell of what I have seen. By the words of the Lord his works come into being and all creation obeys his will.

16. El sol mira a todo iluminándolo, de la gloria del Señor está llena su obra.

16. The shining sun looks down on all things, and the work of the Lord is full of his glory.

17. No son capaces los Santos del Señor de contar todas sus maravillas, que firmemente estableció el Señor omnipotente, para que en su gloria el universo subsistiera.

17. The Lord has not granted the Holy Ones the power to tell of all his marvels which the Almighty Lord has solidly constructed for the universe to stand firm in his glory.

18. El sondea el abismo y el corazón humano, y sus secretos cálculos penetra. Pues el Altísimo todo saber conoce, y fija sus ojos en las señales de los tiempos.

18. He has fathomed both the abyss and the human heart and seen into their devious ways; for the Most High knows all there is to know and sees the signs of the times.

19. Anuncia lo pasado y lo futuro, y descubre las huellas de las cosas secretas.

19. He declares what is past and what will be, and reveals the trend of hidden things.

20. No se le escapa ningún pensamiento, ni una palabra se le oculta.

20. Not a thought escapes him, not a single word is hidden from him.

21. Las grandezas de su sabiduría las puso en orden, porque él es antes de la eternidad y por la eternidad; nada le ha sido añadido ni quitado, y de ningún consejero necesita.

21. He has embellished the magnificent works of his wisdom, he is from everlasting to everlasting, nothing can be added to him, nothing taken away, he needs no one's advice.

22. ¡Qué amables son todas sus obras!: como una centella hay que contemplarlas.

22. How lovely, all his works, how dazzling to the eye!

23. Todo esto vive y permanece eternamente, para cualquier menester todo obedece.

23. They all live and last for ever, and, whatever the circumstances, all obey.

24. Todas las cosas de dos en dos, una frente a otra, y nada ha hecho deficiente.

24. All things go in pairs, by opposites, he has not made anything imperfect:

25. Cada cosa afirma la excelencia de la otra, ¿quién se hartará de contemplar su gloria?

25. one thing complements the excellence of another. Who could ever grow tired of gazing at his glory?





“Leve Deus aos doente; valera’ mais do que qualquer tratamento!” São Padre Pio de Pietrelcina