1. Entonces Bildad de Suaj dijo:

1. Respondens autem Baldad Suhites dixit:

2. «¿Hasta cuándo hablarás así y soltarás tus palabras como viento que no cesa?

2. “Usquequo loqueris talia, et spiritus vehemens sermones oris tui?

3. ¿Acaso Dios tuerce el derecho y el Altísimo ha faltado a la justicia?

3. Numquid Deus supplantat iudicium, aut Omnipotens subvertit, quod iustum est?

4. Si tus hijos pecaron contra él, él ya los entregó en manos de su maldad.

4. Et si filii tui peccaverunt ei, et dimisit eos in manu iniquitatis suae,

5. Pero si recurres a Dios e imploras al Omnipotente,

5. tu tamen, si diluculo consurrexeris ad Deum et Omnipotentem fueris deprecatus,

6. si eres puro y sincero, él cuidará de ti inmediatamente para ponerte en el lugar que mereces por ser justo.

6. si mundus et rectus incesseris, statim evigilabit ad te et pacatum reddet habitaculum iustitiae tuae;

7. Tu antiguo estado parecerá bien poco, tan feliz será el nuevo.

7. in tantum ut, si priora tua fuerint parva, et novissima tua multiplicentur nimis.

8. Pregunta a la generación pasada y medita en la experiencia de tus padres.

8. Interroga enim generationem pristinam et diligenter investiga patrum memoriam.

9. Nosotros somos de ayer, no sabemos nada, pues en la tierra pasamos como una sombra.

9. Hesterni quippe sumus et ignoramus, quoniam sicut umbra dies nostri sunt super terram.

10. Pero ellos te enseñarán y te hablarán, expresarán para ti su pensamiento.

10. Nonne ipsi docebunt te, loquentur tibi et de corde suo proferent eloquia?

11. ¿Acaso crece el papiro fuera del pantano y el junco donde no hay aguas?

11. Numquid virere potest scirpus absque umore, aut crescere carectum sine aqua?

12. Aún en su verdor, antes de que lo corten, se seca más pronto que cualquier hierba.

12. Cum adhuc sit in flore, nec carpatur manu, ante omnes herbas arescit.

13. Esta es la suerte de los que olvidan a Dios, así perecen las esperanzas del impío.

13. Sic viae omnium, qui obliviscuntur Deum, et spes impii peribit.

14. Su confianza pende de un hilo y su seguridad es una tela de araña.

14. Cuius spes filum tenue, et sicut tela aranearum fiducia eius.

15. Si se apoya en ella, no lo aguanta, se agarra a ella, y no resiste.

15. Innitetur super domum suam et non stabit; fulciet eam et non consurget.

16. A la luz del sol crecía vigoroso y con sus ramas cubría el jardín.

16. Umectus videtur, antequam veniat sol, et in horto suo germen eius egredietur.

17. Sus raíces serpenteaban por la pendiente, se adherían a las rocas.

17. Super acervum petrarum radices eius densabuntur, et inter lapides commorabitur.

18. Pero lo han quitado de su lugar y lo niega su propio sitio: «Nunca te he visto.»

18. Si absorbuerit eum de loco suo, negabit eum et dicet: “Non novi te”.

19. Véanlo cómo se pudre en el camino, mientras que en el suelo brotan otros.

19. Haec est enim laetitia viae eius, ut rursum de terra alii germinentur.

20. No, Dios no desprecia al hombre íntegro, ni tampoco toma de la mano a los malvados.

20. Deus non proiciet simplicem nec porriget manum malignis,

21. Tu boca aún se llenará de risa, se verá en tus labios la alegría.

21. donec impleatur risu os tuum, et labia tua iubilo.

22. Tus enemigos se avergonzarán y la carpa de los malos desaparecerá.»

22. Qui oderunt te, induentur confusione, et tabernaculum impiorum non subsistet”.





“O amor e o temor devem sempre andar juntos. O temor sem amor torna-se covardia. São Padre Pio de Pietrelcina