1. Después de esto, Job tomó la palabra para maldecir el día de su nacimiento,

1. Post haec aperuit Iob os suum et maledixit diei suo

2. diciendo:

2. et locutus est:

3. «¡Maldito el día en que nací y la noche que dijo: Ha sido concebido un hombre!

3. “Pereat dies, in qua natus sum, et nox, in qua dictum est: “Conceptus est homo”.

4. Conviértase ese día en tinieblas, y Yavé allá arriba lo ignore para siempre; que ningún rayo de luz resplandezca sobre él.

4. Dies ille vertatur in tenebras; non requirat eum Deus desuper, et non illustretur lumine.

5. Lo cubran tinieblas y sombras, se extienda sobre él la oscuridad, y haya ese día un eclipse total.

5. Obscurent eum tenebrae et umbra mortis; occupet eum caligo, et involvatur amaritudine.

6. Que esa noche siga siempre en su oscuridad. Que no se añada a las otras del año, ni figure en la cuenta del mes.

6. Noctem illam tenebrosus turbo possideat; non computetur in diebus anni nec numeretur in mensibus.

7. Que sea triste aquella noche, impenetrable a los gritos de alegría.

7. Sit nox illa solitaria nec laude digna;

8. Que la maldigan los que odian la luz del día, y que son capaces de llamar al Diablo.

8. maledicant ei, qui maledicunt diei, qui parati sunt suscitare Leviathan.

9. Que no se vean las estrellas de su aurora; que espere en vano la luz, y no vea el despertar de la mañana,

9. Obtenebrentur stellae crepusculi eius; exspectet lucem, et non sit, nec videat palpebras aurorae,

10. pues no me cerró la puerta del vientre de mi madre para así ahorrarme a la salida la miseria.

10. quia non conclusit ostia ventris, qui portavit me, nec abstulit mala ab oculis meis.

11. ¿Por qué no morí en el seno y no nací ya muerto?

11. Quare non in vulva mortuus sum? Egressus ex utero non statim perii?

12. ¿Por qué hubo dos rodillas para acogerme y dos pechos para darme de mamar?

12. Quare exceptus genibus? Cur lactatus uberibus?

13. ¿O por qué no fui como un aborto que se esconde, como los pequeños que nunca vieron la luz?

13. Nunc enim dormiens silerem et somno meo requiescerem

14. Pues ahora estaría acostado tranquilamente y dormiría mi sueño para descansar,

14. cum regibus et consulibus terrae, qui aedificant sibi solitudines,

15. con los reyes y con los ministros del país que se mandan hacer solitarios mausoleos,

15. aut cum principibus, qui possident aurum et replent domos suas argento.

16. o con los príncipes que amontonan el oro y repletan de plata sus casas.

16. Aut sicut abortivum absconditum non subsisterem, vel qui concepti non viderunt lucem.

17. Allí cesan de moverse los malvados y descansan los que se encuentran agotados.

17. Ibi impii cessaverunt a tumultu, et ibi requieverunt fessi robore.

18. Los prisioneros son excarcelados y ya no se oyen los gritos del vigilante.

18. Et quondam vincti pariter sine molestia non audierunt vocem exactoris.

19. Allí no se distingue el pequeño del grande, y el esclavo se ve libre de su amo.

19. Parvus et magnus ibi sunt, et servus liber a domino suo.

20. ¿Para qué dar la luz a un desdichado, la vida a los que tendrán una vida amarga?

20. Quare misero data est lux, et vita his, qui in amaritudine animae sunt?

21. Desean la muerte que no llega y la buscan más ávidamente que un tesoro;

21. Qui exspectant mortem, et non venit, et effodiunt quaerentes illam magis quam thesauros;

22. saltan de júbilo ante el sepulcro y se alegran cuando llegan a la tumb.

22. gaudentque vehementer et laetantur sepulcro.

23. ¿Para la vida si el hombre ya no encuentra su camino, ya que Dios le ha cerrado todas las salidas?

23. Viro, cuius abscondita est via, et circumdedit eum Deus tenebris.

24. Son los suspiros mi alimento, y se derraman como el agua mis lamentos;

24. Antequam comedam, suspiro, et quasi inundantes aquae sic rugitus meus.

25. si temía algo, eso me ocurre, lo que me atemoriza me ha venido encima.

25. Quia timor, quem timebam, evenit mihi, et, quod verebar, accidit.

26. No hay para mí tranquilidad ni calma, mis tormentos no me dejan descansar.»

26. Non dissimulavi, non silui, non quievi, et venit super me indignatio”.





“Seja paciente nas aflições que o Senhor lhe manda.” São Padre Pio de Pietrelcina