1. Elifaz de Temán tomó la palabra y dijo:

1. Respondens autem Eliphaz Themanites dixit:

2. «¿Te molesta si te hablamos? Pero, ¿cómo guardar silencio?

2. “Si coeperimus loqui tibi, forsitan moleste accipies; sed conceptum sermonem tenere quis poterit?

3. Mira, tú dabas lección a mucha gente, les dabas fuerza a los que se sentían débiles.

3. Ecce, docuisti multos et manus lassas roborasti;

4. Con tu palabra sostenías a aquel que vacilaba, robustecías las piernas de los endebles;

4. vacillantes confirmaverunt sermones tui, et genua trementia confortasti.

5. ¿y ahora que te llega a ti la hora, te impacientas; ahora que te toca a ti, estás tan conmovido?

5. Nunc autem venit super te plaga, et defecisti; tetigit te, et conturbatus es.

6. ¿No te da confianza tu respeto al derecho? ¿No te sientes seguro por tu buena conducta?»

6. Nonne timor tuus est fiducia tua, spes tua est perfectio viarum tuarum?

7. Recuerda, pues, ¿cuándo ha perecido un inocente, dónde se ha visto que los buenos desaparezcan?

7. Recordare, obsecro te, quis umquam innocens periit, aut quando recti deleti sunt?

8. He observado a los que hacen el mal: los mismos que lo siembran lo cosechan.

8. quin potius vidi eos, qui operantur iniquitatem et seminant dolores et metunt eos,

9. Dios los hace perecer con el aliento de su boca y los aniquila con el soplo de su cólera.

9. flante Deo perisse, et spiritu irae eius esse consumptos.

10. Ruge el león, aulle el leopardo, pero a la fiera se le rompen los dientes.

10. Rugitus leonis et vox leaenae et dentes catulorum leonum contriti sunt.

11. El león se muere porque no encuentra presa, y los cachorros de la leona se dispersan.

11. Leo periit, eo quod non haberet praedam, et catuli leonis dissipati sunt.

12. Una revelación me hicieron en secreto, y su eco furtivo captaron mis oídos.

12. Porro ad me furtive verbum delatum est, et suscepit auris mea sussurrum eius.

13. En el momento en que se tienen pesadillas, cuando una pesadez se apodera de los hombres,

13. In horrore visionis nocturnae, quando solet sopor occupare homines,

14. sentí un escalofrío de terror y mis huesos se pusieron a temblar.

14. pavor tenuit me et tremor, et omnia ossa mea perterrita sunt.

15. Un soplo se deslizó sobre mi cara y se me pusieron de punta los pelos de la piel.

15. Et cum spiritus, me praesente, transiret, inhorruerunt pili carnis meae.

16. Alguien está... no distingo su cara, pero veo una figura ante mis ojos. Hay silencio... luego escucho hablar en voz baja:

16. Stetit quidam, cuius non agnoscebam vultum, imago coram oculis meis, et vocem quasi aurae lenis audivi:

17. ¿Hay algún hombre que se encuentre bueno delante de Dios?

17. “Numquid homo Dei comparatione iustificabitur, aut factore suo purior erit vir?”.

18. ¿Será puro algún mortal a los ojos de su Hacedor? Ni siquiera en sus servidores Dios confía, él, que descubre fallas en sus mismos ángeles.

18. Ecce, in servis suis fiduciam non habet et in angelis suis reperit pravitatem.

19. ¿Qué decir de los que viven en casas de barro, cuyos cimientos no son más que de polvo,

19. Quanto magis hi, qui habitant domos luteas, quorum fundamentum est in pulvere. Consumentur velut tinea!

20. a los que se aplasta de un golpe como un insecto? Son hechos trizas de la noche a la mañana, sin decir pío.

20. De mane usque ad vesperam succidentur et, quia nullus intellegit, in aeternum peribunt.

21. Su tienda les ha sido desarmada y murieron sin darse de ello cuenta.

21. Nonne evulsum est reliquum eorum ab eis? Morientur, et non in sapientia.





“Diga ao Senhor: Faça em mim segundo a Tua vontade, mas antes de mandar-me o sofrimento, dê-me forças para que eu possa sofrer com amor.”. São Padre Pio de Pietrelcina