1. Job continuó su discurso y agregó:

1. Addidit quoque Iob assu mens parabolam suam et dixit:

2. ¡Por la vida de Dios que me niega justicia, por el Omnipotente que me llenó de amargura,

2. “Vivit Deus, qui abstulit ius meum, et Omnipotens, qui ad amaritudinem adduxit animam meam,

3. mientras esté mi espíritu en mí y el aliento de Dios en mis narices,

3. quia, donec superest halitus in me, et spiritus Dei in naribus meis,

4. no diré falsedad ni saldrá mentira de mi boca!

4. non loquentur labia mea iniquitatem, nec lingua mea meditabitur mendacium!

5. Lejos de mí darles la razón: mantendré mi inocencia hasta la muerte.

5. Absit a me, ut iustos vos esse iudicem; donec exspirem, non recedam ab innocentia mea.

6. Mantendré que he actuado bien, pues mi conciencia no se avergüenzo de mi pasado.

6. Iustificationem meam, quam coepi tenere, non deseram, neque enim reprehendit me cor meum in omni vita mea.

7. Sea reconocido culpable mi enemigo y mi adversario tenga la suerte del malvado.

7. Sit ut impius inimicus meus, et adversarius meus quasi iniquus.

8. Porque, ¿qué puede esperar el malvado cuando suplica, cuando eleva su alma a Dios?

8. Quae est enim spes impii, cum secet, cum rapiat Deus animam eius?

9. ¿Escuchará Dios sus gritos cuando le llegue la desgracia?

9. Numquid Deus audiet clamorem eius, cum venerit super eum angustia?

10. ¿Acaso se complacerá el malo en el Omnipotente, o lo invoca en todo momento?

10. Aut poterit in Omnipotente delectari et invocare Deum omni tempore?

11. Miren que les enseño el proceder de Dios y no les oculto sus pensamientos.

11. Docebo vos manum Dei, quae Omnipotens habeat, nec abscondam.

12. Y si todos ustedes lo han visto, ¿para qué, pues, esos vanos discursos?

12. Ecce vos omnes observastis, et quid sine causa vana loquimini?

13. Esta es la suerte que le reserva Dios al malvado el porvenir que el Poderoso reserva los opresores:

13. Haec est pars hominis impii apud Deum, et hereditas violentorum, quam ab Omnipotente suscipient.

14. por numerosos que sean sus hijos, los espera la espada; sus descendientes carecerán de pan.

14. Si multiplicati fuerint filii eius, in gladio erunt, et nepotes eius non saturabuntur pane.

15. La peste arrasará con los sobrevivientes, y sus viudas no les llorarán.

15. Qui reliqui fuerint ex eo, sepelientur in interitu, et viduae illius non plorabunt.

16. Aunque el malo junte plata como polvo, y amontone vestidos como el barro,

16. Si comportaverit quasi terram argentum et sicut lutum praeparaverit vestimenta,

17. él los prepara, pero los vestirá el justo, un hombre sin maldad heredará su plata.

17. praeparabit quidem, sed iustus vestietur illis, et argentum innocens dividet.

18. La casa que edificó no vale más que un nido, es como cabaña que construye un guardia.

18. Aedificavit sicut aranea domum suam, et sicut custos fecit umbraculum.

19. Se acuesta rico, pero por última vez; pues al abrir los ojos no le queda nada.

19. Dives, cum dormierit, nihil secum auferet; aperiet oculos suos et nihil inveniet.

20. En pleno día lo asaltan los terrores y por la noche lo arrebata el torbellino.

20. Apprehendet eum quasi aqua inopia, nocte opprimet eum tempestas.

21. El viento del oriente lo levanta y se lo lleva, ha sido soplado de donde estaba.

21. Tollet eum ventus urens et auferet, et velut turbo rapiet eum de loco suo.

22. le tiran piedras sin compasión no puede huir de la mano que lo golpea.

22. Et mittet super eum et non parcet; de manu eius fugiens fugiet.

23. Baten palmas contra él y lo silban allí donde lo encuentran.

23. Complodet super eum manus suas et sibilabit eum de loco suo.





“A maior caridade é aquela que arranca as pessoas vencidas pelo demônio, a fim de ganhá-las para Cristo. E isso eu faço assiduamente, noite e dia.” São Padre Pio de Pietrelcina