1. Job respondió:

1. Respondens autem Iob dixit:

2. «¿Hasta cuándo me cansarán y me acorralarán con sus discursos?

2. “Usquequo affligitis ani mam meam et atteritis me sermonibus?

3. Ya me han insultado diez veces, ¿y no se avergüenzan de maltratarme así?

3. En decies obiurgatis me et non erubescitis opprimentes me.

4. ¡Aunque de hecho hubiera errado, conmigo estaría mi error!

4. Nempe, etsi erravi, mecum erit error meus.

5. Si quieren triunfar de mí y reprocharme por mi humillación,

5. Si vos contra me erigimini et arguitis me opprobriis meis,

6. sepan que es Dios quien me perjudicó y me envolvió con su red.

6. saltem nunc intellegite quia Deus non aequo iudicio afflixerit me et rete suo me cinxerit.

7. Si grito: ¡Violencia!, nadie me responde; y por más que llamo, no me hacen justicia.

7. Etsi clamo: Vim patior!, non exaudior; si vociferor, non est qui iudicet.

8. Ha cortado mi camino para que no pase, ha puesto tinieblas sobre mis senderos,

8. Semitam meam circumsaepsit, et transire non possum; et in calle meo tenebras posuit.

9. me ha desvestido de mi gloria, me ha quitado de la cabeza mi corona.

9. Spoliavit me gloria mea et abstulit coronam de capite meo.

10. Corta mis amarras hasta que me vaya arranca de raíz mis esperanzas.

10. Destruxit me undique, et pereo, et evellit quasi arborem spem meam.

11. Descarga sobre mí su enojo y me trata como su enemigo.

11. Iratus est contra me furor eius, et sic me habuit quasi hostem suum.

12. Sus bandas llegan a la vez, se abren camino hasta mí y acampan a mi alrededor.

12. Simul venerunt turmae eius et fecerunt sibi viam adversus me et obsederunt in gyro tabernaculum meum.

13. Ha apartado de mí mis hermanos, y todos mis conocidos tratan de alejarse.

13. Fratres meos longe fecit a me, et noti mei quasi alieni recesserunt a me.

14. Ya no me ven parientes ni familiares, me olvidaron los allegados a mi casa.

14. Dereliquerunt me propinqui mei, et, qui me noverant, obliti sunt mei.

15. Mis sirvientas me tienen por extraño, me miran como un desconocido.

15. Inquilini domus meae et ancillae meae sicut alienum habuerunt me, et quasi peregrinus fui in oculis eorum.

16. Si llamo a mi criado, no me hace caso aunque se lo suplique.

16. Servum meum vocavi, et non respondit; ore proprio deprecabar illum.

17. Mi aliento le cae mal a mi mujer, mis propios hijos me encuentran hediondo.

17. Halitum meum exhorruit uxor mea, et fetui filiis uteri mei.

18. Hasta los niños me desprecian, y hacen burla de mí si me levanto.

18. Vel infantes despiciebant me et, cum surgerem, detrahebant mihi.

19. Todos mis íntimos tienen asco de mí, los que yo amaba se han vuelto contra mí.

19. Abominati sunt me quondam consiliarii mei; et, quem maxime diligebam, aversatus est me.

20. Bajo mi piel, mi carne se deshace, al desnudo quedan mis huesos como dientes.

20. Pelli meae, consumptis carnibus, adhaesit os meum, et evanuit cutis mea circa dentes meos.

21. Apiádense de mí, ustedes mis amigos, que es la mano de Dios la que me hirió.

21. Miseremini mei, miseremini mei, saltem vos, amici mei, quia manus Domini tetigit me.

22. ¿Por qué me persiguen tan cruelmente como Dios y no quedan satisfechos con mi carne?

22. Quare persequimini me sicut Deus et carnibus meis non saturamini?

23. ¡Ojalá que mis palabras se escribieran y se grabaran en el bronce,

23. Quis mihi tribuat, ut scribantur sermones mei? Quis mihi det, ut exarentur in libro

24. y con un punzón de hierro o estilete para siempre en la piedra se esculpieran!

24. stilo ferreo et plumbeo, in aeternum sculpantur in silice?

25. Bien sé yo que mi Defensor vive y que él hablará el último, de pie sobre la tierra.

25. Scio enim quod redemptor meus vivit et in novissimo super pulvere stabit;

26. Yo me pondré de pie dentro de mi piel y en mi propia carne veré a Dios.

26. et post pellem meam hanc, quam abstraxerunt, et de carne mea videbo Deum.

27. Yo lo contemplaré, yo mismo. El es a quien veré y no a otro: mi corazón desfallece esperándolo;

27. Quem visurus sum ego ipse, et oculi mei conspecturi sunt, et non alienum. Consumpti sunt renes mei in sinu meo.

28. Ustedes que tratan de condenarme y buscan pretextos contra mí,

28. Si ergo nunc dicitis: “Quomodo persequemur eum et radicem verbi inveniemus contra eum?”,

29. teman que la espada los hiera a ustedes mismos cuando la cólera de Dios castigue las culpas, y sabrán entonces que hay al fin justicia.»

29. timete a facie gladii, quoniam ultor iniquitatum gladius est; et scitote esse iudicium”.





Como distinguir uma tentação de um pecado e como estar certo de que não se pecou? – perguntou um penitente. Padre Pio sorriu e respondeu: “Como se distingue um burro de um homem? O burro tem de ser conduzido; o homem conduz a si mesmo!” São Padre Pio de Pietrelcina